Иман Валерия Порохова: «Коран не терпит неправильной интерпретации.

Коран Перевод смыслов В.Порохова

Коран

Вступление

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!

Русская философия и богословие всегда с глубоким пониманием относились ко всем монотеистическим религиям, считая, что вера в Единого Бога и Его праведный суд - одна и та же во всех Откровениях. Открыть Истину одним и скрыть ее от других было бы противно правде и милосердию Божьему. Этим единством Божьим логически требуется единство человечества, связанного с Богом, т. е. единство истинной религии как веры для всех народов. И несомненно, каждая из великих религиозных культур не есть механическое накопление разнородных элементов, а выросла на исторической почве из живого зерна, брошенного туда великим гением Творца, с именем Которого обрело бытие и внутренний смысл «все, что пребывает на земле и в небесах». Живым зерном этим и являлась пророческая миссия посланников Господних.

Религиозное миросозерцание издревле характеризовалось идеей пророка, или посланника Божьего, человека, находящегося в особом, личном отношении к Богу, получающего откровения свыше и становящегося посредником между Богом и людьми, которые через него получают священный закон и Писание.

У иудеев таким посланником был Моисей, передавший своему народу святой Закон - Тору; христианство сформировалось с приходом Иисуса Христа, принесшего Евангелие; и наконец, ислам сложился с приходом посланника Мухаммада и священной книги - Корана. Название «расулу-лла», которое обыкновенно дается Мухаммаду и им самим, и его последователями, значит «посланник Божий», «человек, получивший миссию от Бога». «Если видеть во всемирной истории дело случая, результат внешнего механического сцепления мелких факторов, тогда, конечно, Мухаммед не имел никакой миссии, но единственно только потому, что с этой точки зрения вообще никто никакой миссии иметь не может. Если же признавать в истории внутренний смысл и целесообразность, тогда, без сомнения, такое огромное мировое дело, как создание ислама и основание мусульманской культуры, должно иметь провиденциальное значение, и миссия Мухаммеда не может быть отнята у него; а способ, каким он получил ее, совершенно согласуется с психологическим опытом и историческими аналогиями» (Моисея и Христа).

Такова позиция по этому вопросу одного из крупнейших философов, профессора С.-Петербургского университета Владимира Сергеевича Соловьева (1896 г.). И далее у В. Соловьева читаем:

«Неодолимое упорство противников Мухаммеда в отвержении истины, возвещаемой им по повелению Божию, - упорство, плохо прикрываемое явно недобросовестными аргументами, естественно навело Мухаммеда на мысль, что эти его противники, так же как и предшественники их, отвергавшие прежних пророков, делали это не по неразумению, а по злой воле… И когда люди непреодолимо упорствуют в неверии - это значит, что они осуждены на гибель всеведущим Богом, Который, зная, что они в глубине души своей бесповоротно предпочли зло добру, не заботится более об их спасении, а, напротив, для Своих провиденциальных целей ожесточает еще более сердца их», - т. е. эта идея о предопределении основана не на произволе Божьем, а на Его всеведении и вседейственности, на которые много раз и с особым ударением указывается в Коране. Свобода предпочтений не только не упраздняется, а, напротив, вменяется человеку, вводится в рамки чисто внутреннего, нравственного отношения его к Богу: быть добрым или злым, принять или отвергнуть предлагаемый ему закон Божий, оставаться верным этому закону или отступить от него, одним словом, быть в сердце своем с Богом или без Него - это зависит от самого человека. Тем самым Коран как бы возвращает все религии к их общему источнику - религии Авраама - и делает принятие ее нравственно обязательным для добросовестных последователей Моисея, Христа и Мухаммада. Понятие о Едином, истинном Боге и необходимости чистого служения Ему существовало еще до Мухаммада между теми арабами, которые не приняли ни иудаизма, ни христианства и назывались «отделившимися», или, по-арабски, «ханифами», что впоследствии стало обозначать последователей древней веры Авраамовой, - в этом смысле и Мухаммад называет себя ханифом. Мухаммад решительно отклоняет от себя притязание быть основателем или первым провозвестником ислама. «Ислам, - говорит он, - это религия Ноя (Нуха), Авраама (Ибрахима), Моисея (Мусы) и Иисуса (Исы)». (См. С. 42, ст. 13, и далее по Корану см. С. 3, ст. 84.) Это единство и древность ислама заставляют Мухаммада осуждать всякую религиозную исключительность и требовать одинакового признания всех исторически различных проявлений истинной религии (см. С. 4, ст. 150; С. 3, ст. 64-68; С. 2, ст. 135-136). «Мухаммед нигде не выставляет учение Корана как высшую ступень религиозного развития, - признаваемое им превосходство этого учения, равно как и веры Авраамовой, с которой оно, безусловно, тождественно, состоит не в большей полноте или высшем развитии религиозной истины, а единственно только в том, что здесь эта истина остается в своей первоначальной чистоте: „Наша вера чиста“. Все пророки получали чистую веру с неба („Меж ними Мы не делаем различий“, - говорит Аллах), но затем она искажалась частью по вине людей (книжниками, фарисеями, первосвященниками), частью от действия злого духа», - продолжает Вл. Соловьев в своем глубоком анализе вероучения ислама.

Итак, Коран - это святая книга мусульман, переданная им посланником Божьим - Мухаммадом. В мусульманской теологии есть термин «иджаз», который означает «быть бессильным создать что-либо подобное тому, что создано Аллахом», а ведь Коран и есть Калямулла (Слова Господни). Это уникальный по стихосложению, торжественному восхвалению и бытовой мудрости свод морально-нравственных, религиозных, гражданских, политических и юридических норм, переданных пророком за сравнительно длительный период времени; появление первой Суры (главы) под номером 96 относится примерно к 610 г., последняя же составлена незадолго до смерти Мухаммада в 632 г.

Традиционно общепринятым считается, что структура его айатов (стихов) и их смысловая значимость настолько совершенна, своеобразна и многолика, что пословному переводу не подлежит и возможным представляется лишь смысловое толкование этого Писания. Поэтому английское академическое издание выпустило его под заголовком " The Qur"an Interpreted " (" Толкование Корана ") и настаивает на правомерности такого заголовка, а я как автор нижепредставленного перевода на русский язык, держась той же позиции, выбираю для себя заголовок " Коран. Перевод смыслов ".

С выходом ислама за пределы Аравии возникла острая необходимость «дубляжа» единственного экземпляра низведенного текста, записанного с уст Пророка и упорядоченного (в смысле расположения Сур и айатов) при его жизни. После смерти Пророка этот экземпляр бережно хранился в домах его последователей: Абу Бакра, Умар ибн аль-Хатаба и, наконец, халифа Османа, во время правления которого (644-656 гг.) специальная коллегия, возглавляемая Зейд ибн Табитом (жившим в бытность Мухаммада и писавшим под его диктовку), взяв за основу этот экземпляр Господнего Откровения, утвердила строго определенный канон расположения глав и стихов Корана, закрепив его в четырех рукописных экземплярах, отправленных на четыре стороны света; на восток (Вавилония - Ирак и Персия), на запад (Египет и долина Нила), на север (страны Шам - Сирия, Ливан, Иордания), на юг (Йемен и граничащие с ним районы Африки). И за тысячу четыреста лет своего существования текст Господнего Руководства не претерпел ни малейшего изменения.

В связи с этим может возникнуть (и возникает) вопрос: не слишком ли современен русский язык моего перевода? Возможно, новые формы и покажутся чуждыми словарю Писаний, к которым привыкли читатели. Но словесная семантика Корана настолько широка, что легко поддается ассимиляции с новыми преобладающими единицами современного языка. И это вполне соответствует тому положению ислама, что Коран - Святая Книга всех времен и народов, т.е. всех языков в их постоянном обновлении.

Перевод Священного Писания не укладывается в рамки традиционной практики перевода, а накладывает на переводчика тяжкую «узду»: передать не столько словарное значение той или иной языковой единицы, сколько ее, так сказать, религиозно-тафсирный смысл (о значении «тафсир» см. ниже). А потому традиционно выполненные переводы не только лишают Коран его духовно-поэтической окраски (а Коран изложен в форме высокопафосного стиха), но и приводят к выраженному оскудению передачи смысла Писания. Так, к примеру, чрезвычайно высокочастотное «такуа» и, соответственно, его производное «мутакин» традиционно переводятся как «бояться Бога» и, соответственно, «те, кто боится Бога», где совершенно не передано его значение «быть благочестивым» и, соответственно, «те, кто блюдет благочестие», хотя в большинстве случаев коранического текста звучит именно призыв к благочестию как атрибуту веры в Господа, а не призыв страшиться Его - такого Всемилостивого и Милосердного! То же самое мы встречаем и в передаче значения столь же частотного «сабр» и производного от него «сабирин», где во всех переводах звучит «терпение», а значение (терпеливой) «стойкости» (духа) утрачено. Слова Господни, переданные на одном языке, не имеют абсолютно адекватного аналога на другом. Исходя из этой посылки, главной заботой переводчика Священного Писания должна стать максимально точная передача смысла (что и является собственно целевой ус...

Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Вступление

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!

Русская философия и богословие всегда с глубоким пониманием относились ко всем монотеистическим религиям, считая, что вера в Единого Бога и Его праведный суд - одна и та же во всех Откровениях. Открыть Истину одним и скрыть ее от других было бы противно правде и милосердию Божьему. Этим единством Божьим логически требуется единство человечества, связанного с Богом, т. е. единство истинной религии как веры для всех народов. И несомненно, каждая из великих религиозных культур не есть механическое накопление разнородных элементов, а выросла на исторической почве из живого зерна, брошенного туда великим гением Творца, с именем Которого обрело бытие и внутренний смысл «все, что пребывает на земле и в небесах». Живым зерном этим и являлась пророческая миссия посланников Господних.

Религиозное миросозерцание издревле характеризовалось идеей пророка, или посланника Божьего, человека, находящегося в особом, личном отношении к Богу, получающего откровения свыше и становящегося посредником между Богом и людьми, которые через него получают священный закон и Писание.

У иудеев таким посланником был Моисей, передавший своему народу святой Закон - Тору; христианство сформировалось с приходом Иисуса Христа, принесшего Евангелие; и наконец, ислам сложился с приходом посланника Мухаммада и священной книги - Корана. Название «расулу-лла», которое обыкновенно дается Мухаммаду и им самим, и его последователями, значит «посланник Божий», «человек, получивший миссию от Бога». «Если видеть во всемирной истории дело случая, результат внешнего механического сцепления мелких факторов, тогда, конечно, Мухаммед не имел никакой миссии, но единственно только потому, что с этой точки зрения вообще никто никакой миссии иметь не может. Если же признавать в истории внутренний смысл и целесообразность, тогда, без сомнения, такое огромное мировое дело, как создание ислама и основание мусульманской культуры, должно иметь провиденциальное значение, и миссия Мухаммеда не может быть отнята у него; а способ, каким он получил ее, совершенно согласуется с психологическим опытом и историческими аналогиями» (Моисея и Христа).

Такова позиция по этому вопросу одного из крупнейших философов, профессора С.-Петербургского университета Владимира Сергеевича Соловьева (1896 г.). И далее у В. Соловьева читаем:

«Неодолимое упорство противников Мухаммеда в отвержении истины, возвещаемой им по повелению Божию, - упорство, плохо прикрываемое явно недобросовестными аргументами, естественно навело Мухаммеда на мысль, что эти его противники, так же как и предшественники их, отвергавшие прежних пророков, делали это не по неразумению, а по злой воле… И когда люди непреодолимо упорствуют в неверии - это значит, что они осуждены на гибель всеведущим Богом, Который, зная, что они в глубине души своей бесповоротно предпочли зло добру, не заботится более об их спасении, а, напротив, для Своих провиденциальных целей ожесточает еще более сердца их», - т. е. эта идея о предопределении основана не на произволе Божьем, а на Его всеведении и вседейственности, на которые много раз и с особым ударением указывается в Коране. Свобода предпочтений не только не упраздняется, а, напротив, вменяется человеку, вводится в рамки чисто внутреннего, нравственного отношения его к Богу: быть добрым или злым, принять или отвергнуть предлагаемый ему закон Божий, оставаться верным этому закону или отступить от него, одним словом, быть в сердце своем с Богом или без Него - это зависит от самого человека. Тем самым Коран как бы возвращает все религии к их общему источнику - религии Авраама - и делает принятие ее нравственно обязательным для добросовестных последователей Моисея, Христа и Мухаммада. Понятие о Едином, истинном Боге и необходимости чистого служения Ему существовало еще до Мухаммада между теми арабами, которые не приняли ни иудаизма, ни христианства и назывались «отделившимися», или, по-арабски, «ханифами», что впоследствии стало обозначать последователей древней веры Авраамовой, - в этом смысле и Мухаммад называет себя ханифом. Мухаммад решительно отклоняет от себя притязание быть основателем или первым провозвестником ислама. «Ислам, - говорит он, - это религия Ноя (Нуха), Авраама (Ибрахима), Моисея (Мусы) и Иисуса (Исы)». (См. С. 42, ст. 13, и далее по Корану см. С. 3, ст. 84.) Это единство и древность ислама заставляют Мухаммада осуждать всякую религиозную исключительность и требовать одинакового признания всех исторически различных проявлений истинной религии (см. С. 4, ст. 150; С. 3, ст. 64-68; С. 2, ст. 135-136). «Мухаммед нигде не выставляет учение Корана как высшую ступень религиозного развития, - признаваемое им превосходство этого учения, равно как и веры Авраамовой, с которой оно, безусловно, тождественно, состоит не в большей полноте или высшем развитии религиозной истины, а единственно только в том, что здесь эта истина остается в своей первоначальной чистоте: „Наша вера чиста“. Все пророки получали чистую веру с неба („Меж ними Мы не делаем различий“, - говорит Аллах), но затем она искажалась частью по вине людей (книжниками, фарисеями, первосвященниками), частью от действия злого духа», - продолжает Вл. Соловьев в своем глубоком анализе вероучения ислама.

Итак, Коран - это святая книга мусульман, переданная им посланником Божьим - Мухаммадом. В мусульманской теологии есть термин «иджаз», который означает «быть бессильным создать что-либо подобное тому, что создано Аллахом», а ведь Коран и есть Калямулла (Слова Господни). Это уникальный по стихосложению, торжественному восхвалению и бытовой мудрости свод морально-нравственных, религиозных, гражданских, политических и юридических норм, переданных пророком за сравнительно длительный период времени; появление первой Суры (главы) под номером 96 относится примерно к 610 г., последняя же составлена незадолго до смерти Мухаммада в 632 г.

Традиционно общепринятым считается, что структура его айатов (стихов) и их смысловая значимость настолько совершенна, своеобразна и многолика, что пословному переводу не подлежит и возможным представляется лишь смысловое толкование этого Писания. Поэтому английское академическое издание выпустило его под заголовком "The Qur"an Interpreted " ("Толкование Корана ") и настаивает на правомерности такого заголовка, а я как автор нижепредставленного перевода на русский язык, держась той же позиции, выбираю для себя заголовок "Коран. Перевод смыслов ".

С выходом ислама за пределы Аравии возникла острая необходимость «дубляжа» единственного экземпляра низведенного текста, записанного с уст Пророка и упорядоченного (в смысле расположения Сур и айатов) при его жизни. После смерти Пророка этот экземпляр бережно хранился в домах его последователей: Абу Бакра, Умар ибн аль-Хатаба и, наконец, халифа Османа, во время правления которого (644-656 гг.) специальная коллегия, возглавляемая Зейд ибн Табитом (жившим в бытность Мухаммада и писавшим под его диктовку), взяв за основу этот экземпляр Господнего Откровения, утвердила строго определенный канон расположения глав и стихов Корана, закрепив его в четырех рукописных экземплярах, отправленных на четыре стороны света; на восток (Вавилония - Ирак и Персия), на запад (Египет и долина Нила), на север (страны Шам - Сирия, Ливан, Иордания), на юг (Йемен и граничащие с ним районы Африки). И за тысячу четыреста лет своего существования текст Господнего Руководства не претерпел ни малейшего изменения.

В связи с этим может возникнуть (и возникает) вопрос: не слишком ли современен русский язык моего перевода? Возможно, новые формы и покажутся чуждыми словарю Писаний, к которым привыкли читатели. Но словесная семантика Корана настолько широка, что легко поддается ассимиляции с новыми преобладающими единицами современного языка. И это вполне соответствует тому положению ислама, что Коран - Святая Книга всех времен и народов, т.е. всех языков в их постоянном обновлении.

Перевод Священного Писания не укладывается в рамки традиционной практики перевода, а накладывает на переводчика тяжкую «узду»: передать не столько словарное значение той или иной языковой единицы, сколько ее, так сказать, религиозно-тафсирный смысл (о значении «тафсир» см. ниже). А потому традиционно выполненные переводы не только лишают Коран его духовно-поэтической окраски (а Коран изложен в форме высокопафосного стиха), но и приводят к выраженному оскудению передачи смысла Писания. Так, к примеру, чрезвычайно высокочастотное «такуа» и, соответственно, его производное «мутакин» традиционно переводятся как «бояться Бога» и, соответственно, «те, кто боится Бога», где совершенно не передано его значение «быть благочестивым» и, соответственно, «те, кто блюдет благочестие», хотя в большинстве случаев коранического текста звучит именно призыв к благочестию как атрибуту веры в Господа, а не призыв страшиться Его - такого Всемилостивого и Милосердного! То же самое мы встречаем и в передаче значения столь же частотного «сабр» и производного от него «сабирин», где во всех переводах звучит «терпение», а значение (терпеливой) «стойкости» (духа) утрачено. Слова Господни, переданные на одном языке, не имеют абсолютно адекватного аналога на другом. Исходя из этой посылки, главной заботой переводчика Священного Писания должна стать максимально точная передача смысла (что и является собственно целевой установкой низведения Писания как руководства для жизни). Поэтому за основу перевода принимается не только буквальный текст Корана, но и один из лучших и наиболее полных тафсиров к нему не только арабских, но и европейских изданий. К сведению читателей: тафсир - это развернутое толкование айатов (стихов) Корана, выполняемое, как правило, самыми просвещенными в этой области священнослужителями, теологами и теофилософами ислама. В этой связи следует учитывать чрезвычайно важный, на мой взгляд, момент. У самих арабских теологов и теофилософов содержание тафсиров обусловлено индивидуальным восприятием, суждением и умозаключением, причем те или иные политические режимы арабских стран приемлют одни и отвергают другие. То есть каждый тафсир социален по времени и индивидуален по стилистической умеренности, радикальности и даже, если хотите, словесной воинственности. Поэтому мне представляется, что иногда переводы иностранцев, выполненные с единственно объективной точки зрения исследователя, стоящего вне религиозного мировоззрения, и, соответственно, прилагаемые к ним тафсиры могут претендовать на большую объективность, лояльность исходному тексту и логичному отчуждению от конкретных условий и времени перевода. Хотя отправными справочными материалами для меня были исконно арабские тафсиры ученых-богословов ат-Табари, Ибн Касира, Сайда Кутба, тем не менее для большей полноты осмысления текста Писания я использовала также тафсир крупнейшего ученого-исламоведа Абдуллы Юсефа Али, представленный в американском издании Корана на английском языке в переводе того же автора («The Holy Qur"an», Amana Corp., Brentwood, Maryland, USA, 1983).

В предлагаемое издание также включены материалы Комиссии по научным знакам в Коране и Сунне при Всемирной лиге мусульманских стран в Мекке. Интересные материалы были предоставлены мне участниками Международного симпозиума по научному аспекту в Коране и Сунне, проведенного в Москве в 1993 г. д-ром Маршалом Джонсоном, Филадельфия, США, и д-ром Кейтом Муром, Торонто, Канада, которые стали мне верными друзьями и лояльными советчиками по вопросам научного толкования Корана применительно к современным открытиям науки, с тем чтобы у меня была возможность полнее удовлетворить правомерную взыскательность образованного русскоязычного читателя, не привыкшего принимать что-либо на слово.

«Как своим необычайно глубоким содержанием, так и своими богатейшими языковыми средствами Коран безусловно может претендовать на положение одного из величайших литературных шедевров человечества» - такова оценка Корана одним из лучших английских переводчиков этой книги - Артура Дж. Арберри в его предисловии к оксфордскому изданию Корана на английском языке 1969 г. И я думаю, такая оценка одного из крупнейших арабистов Великобритании не является ни субъективной, ни случайной. Коран явился тем сводом конституционных и морально-нравственных уложений, который породил, сформировал и дал необозримо долгую жизнь государственности, не имевшей прецедентов в истории. Государство Халифат, возникшее в Аравии в VII в. в результате религиозно-реформаторской деятельности Мухаммада, не только превзошло по размерам все бывшие до него великие империи гуннов, готов и тюрков, но оказалось долговечным государственным образованием с неизмеримо большим влиянием на всемирную историю, науку и культуру. В Халифате, охватившем в период расцвета более четверти цивилизованного мира, в процессе взаимодействия различных культур сложилась новая высокоразвитая цивилизация, языком которой стал арабский, а идеологической основой - ислам, монотеистическая религия с полной системой этико-правовых норм и религиозно-политических институтов. Эта арабо-мусульманская культура на много веков вперед определила пути развития народов, исповедующих ислам.

Таким образом, возникновение ислама и созданной им государственности, обращение ряда высокозначимых политических регионов к золотому веку раннего ислама, как к идеалу общественного устройства, вызывает все растущий интерес ученых к исследованию этой важнейшей составной части истории всего человечества, без которой невозможно понять ее закономерности. В этой связи следует учитывать специфику возникновения ислама, поскольку все документальные источники научного исследования восходят прежде всего к личности одного человека, основателя этого вероучения, претворившего в практику жизни откровения, ниспосланные в Священном Писании - Коране.

«Европейская наука за полтора столетия прошла большой путь от взгляда на Мухаммада как на лжеучителя, наущаемого дьяволом, через попытки дискредитации его учения как вторичного, эклектического по сравнению с иудаизмом и христианством, до признания ислама религией, равной христианству и иудаизму»

(Watt, 1970, стр. 183-184). Артур Леонард:

«Ислам стал той вехой на страницах мировой истории, всю значимость которой наш мир сможет постичь, лишь поднявшись на должную высоту».

Бертран Рассел (философ):

«Превосходство Востока было не только военным. Наука, философия, поэзия и все виды искусства процветали в мире Мухаммада, тогда как Европа была погружена в варварство. Европейцы с их непростительной узостью взглядов называют этот период „темным веком“, но только в Европе он был „темным“, фактически только в христианской Европе, так как Испания, которая была мухаммеданской (исламской. - В. П.), имела блестящую культуру».

Роберт Блифолт (историк):

«Если бы не арабы, современная европейская цивилизация никогда бы не приобрела тот характер, который позволил ей преодолеть все фазы эволюции; и хотя нет ни единой сферы человеческой деятельности, в которой бы не ощущалось решающее влияние исламской культуры, нигде оно не выражено так ярко, как в естественных науках и научном духе. Этот дух был внесен в европейский мир арабами».

Стенвуд Кобб (основатель Всемирной ассоциации прогрессивного просвещения):

«Ислам был фактически родоначальником эпохи Возрождения в Европе».

И вот с этой позиции, открыв Коран, читатель должен без предвзятости понять и проникнуться духом Писания, завоевавшего умы целых народов, возбудившего в них убежденность в истинности ниспосланного и превратившего их в могучую действующую силу истории.

Мне бы очень хотелось надеяться, что русский перевод Корана, представленный ниже в стихотворной форме, может внести несколько большую эмоциональную и стилистическую приближенность к оригиналу, нежели традиционное академическое издание. Мои скромные усилия не могут претендовать на сколько-нибудь значимую долю передачи Божественной красоты айатов Корана, небесной музыки его стихосложения, но это по крайней мере потуги хоть в какой-то мере погрузить русскоязычного читателя в атмосферу стиха Господнего Руководства. Я убеждена, что каждый разумный и серьезный читатель обнаружит неожиданно для себя внутреннее удовлетворение и своего рода просветление от соприкосновения со Словом Господним, которое не оставит его безразличным и чей исполненный глубокого смысла, необычайно торжественный стих будет долго волновать его воображение.

Иман Валерия Порохова, академик Российской Академии Наук ©1991 г.

ОТКРЫВАЮЩАЯ

Аль Фатиха

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!

Всемилостив и милосерден (Он Один),

Дня Судного Один Он властелин.

И лишь к Тебе о помощи взываем:

«Направь прямой стезею нас,

Стезею тех,

Кто милостью Твоею одарен,

А не стезею тех, на ком Твой гнев,

И не стезей заблудших».

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Кора н (араб.

Qur"an) - религиозная книга, священная для приверженцев всех исламских направлений. Она служит основой мусульманского законодательства как религиозного, так и гражданского.

Этимология

Согласно традиционным мусульманским воззрениям слово "Коран" является обычным арабским отглагольным существительным от глагола "кара’" - "он читал". По мнению современных исследователей слово "Коран" происходит от сирийского "керьяна", что означает "чтение, урок Писания". Мусульмане считают, что Коран передавался Мухаммаду частями в Мекке и Медине между 610 и 632 гг. Новой Эры через архангела Джебраила

Составление Корана

Коран, как единая книга, был составлен после смерти Мухаммада, до этого он существовал в виде разрозненных записанных списков и в памяти сподвижников.

После смерти Мухаммада когда в одной из битв погибло 70 чтецов Корана, которые знали весь Коран наизусть, появилась угроза потери Корана. По решению первый халифа Абу-Бакра, были собраны все записи, все стихи Корана, но в виде отдельных записей. Источники этого периода гласят, что через двенадцать лет после смерти Мухаммада, когда Усман стал халифом, в ходу были различные записи Корана, сделанные известными соратниками пророка, в частности Абдаллахом ибн Масудом и Убаййей ибн Каабом. Спустя семь лет после того как Усман стал халифом, он приказал систематизировать Коран, опираясь в первую очередь на записи Зайда, спутника Мухаммада. Семь способов чтения канонического текста Корана были установлены Абу-Бакром.

Коран состоит из 114 сур - глав, расположенных в основном по от больших к меньшим. В свою очередь, каждая сура делится на отдельные высказывания - аяты.

Все суры Корана, кроме девятой, начинаются словами: «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного…» (по-арабски: «Бисми-Ллахи-Р-рахмани-Р-рахим…»).

Седьмая сура древнейшей рукописи Корана (сер. VII века).

Всего в Коране 77 934 слова. Самая длинная сура, 2-я, насчитывает 286 аятов, самые короткие - 103, 108, и 110-я - 3 аята. В аятах от 1 до 68 слов. Самый длинный аят - 282 аят, 2 суры. Аят про долг. Самый важный аят - 255 аят, 2 суры, называемый Аятуль-Курси(Аят Трона).

В Коране пересказываются истории многих персонажей и события христианских и иудейских религиозных книг (Библия, Тора), хотя детали часто отличаются. Такие известные библейские фигуры, как Адам, Ной, Авраам, Моисей, Иисус упомянуты в Коране, как Пророки Ислама (Единобожия).

В исламской традиции откровения эти воспринимаются как речь самого Аллаха, избравшего Мухаммада для пророческой миссии. Собранные воедино, сведённые в один список, в период правления халифа Османа (644-656 гг.), эти откровения составили канонический текст Корана, который дошёл до наших дней в неизменном виде. Первый полный такой список датируется 651-м годом. Многие попытки, на протяжении полутора тысячи лет, внести хотя бы какие-нибудь изменения в священный текст Корана, для разночтений и последующей критики последователей Ислама, претерпели неудачу.

Для более чем полутора миллиардов мусульман Коран - священная книга.

Выдающиеся художественные достоинства Корана безусловно признаны всеми знатоками арабской словесности. Однако многие из них теряются при буквальном переводе.

Кроме Корана, мусульмане признают и другие священные книги, однако считают, что остальные Писания утратили свою роль после начала ниспослания Корана, который является последним из Писаний и будет последним Писанием до Судного Дня.

Обязанности мусульманина перед Кораном

По шариату, мусульманин несет следующие обязанности перед Кораном:

Верить в то, что Благородный Коран является Словом Всевышнего Аллаха и учиться читать его в соответствии с правилами произношения (таджвида).

Брать Коран в руки лишь в состоянии омовения и перед чтением произносить: А’узу би-л-Лахи мин аш-шайтани-р-раджим!(прибегаю к защите Аллаха от зла исходящего от Сатаны гонимого камнями) Би-сми л-Лахи р-Рахмани р-Рахим!(Воимя Аллаха,Всемилостивого,Наимилостивейшего.(Который смилостивится только над уверовавшими)) При чтении Корана надо по возможности обратиться в сторону Каабы и выказывать предельное уважение и при чтении, и при слушании его текстов.

Держать Коран на высоких (полках) и чистых местах. Нельзя держать Коран на низких полках и нельзя класть на пол.

Строго следовать (насколько хватает сил) всем Предписаниям, указанным в Коране. Всю свою жизнь строить в соответствии с нравственными принципами Священного Корана.

A. MEKКАНСКИЕ СУРЫ

Суры 1 периода (поэтические)

96, 74, 111, 106, 108, 104, 107, 102, 105, 92, 90, 94,

93, 97, 86, 91, 80, 68, 87, 95, 103, 85, 73, 101, 99,

82, 81, 53, 84, 100, 79, 77, 78, 88, 89, 75, 83, 69,

51, 52, 56, 70, 55, 112, 109, 113, 114, 1.

Суры 2 периода (рахманские)

54, 37, 71, 76, 44, 50, 20, 26, 15, 19, 38, 36, 43,

72, 67, 23, 21, 25, 17, 27, 18.

Суры 3 периода (пророческие)

32, 41, 45, 16, 30, 11, 14, 12, 40, 28, 39, 29, 31,

42, 10, 34, 35, 7, 46, 6, 13.

Б. МЕДИНСКИЕ СУРЫ

2, 98, 64, 62, 8, 47, 3, 61, 57, 4, 65, 59, 33, 63, 24,

58, 22, 48, 66, 60, 110, 49, 9, 5.

Хадисы Кудси

"Довольствуйся малым - и не будешь нуждаться; избавься от зависти - и будешь, спокоен; отдаляйся от запретного - и твоя вера станет искренней. Кто разговаривает мало, у того совершенный ум, кто довольствуется малым, тот полагается на Всевышнего Аллаха. Ты трудишься на этом свете, как будто не умрешь завтра, и собираешь богатства, как будто будешь жить вечно".

"Не будь тем, кто допускает упущения в покаянии, кто желает Вечной жизни в Раю, но не совершает благих деяний. Если ему дают, он не довольствуется этим, а когда его лишают [чего-нибудь], он нетерпелив. Он повелевает хорошее, когда сам не выполняет его, запрещает плохое, когда сам не остерегается его. Он любит хороших людей, а сам не является одним из них, ненавидит лицемеров, когда сам один из них. Он говорит то, что не делает сам, и делает то, что не велено ему, он требует выполнять [обещанное], а сам не выполняет его".

Аль Фатиха

1. Во имя Аллаха Всемилостивого и Милосердного!

2. Хвала Аллаху, Господу миров;

3. Всемилостив и Милосерден Он один,

4. Дня судного один Он Властелин.

5. Лишь пред Тобой колени преклоняем

И лишь к Тебе о помощи взываем:

7. Что Ты избрал для тех,

Кто милостью Твоею одарен,

Но не для тех, на ком Твой гнев

И кто в неверии блуждает».

Корова

Аль Бакара

Во имя Аллaха Всемилостивого и Mилосердного!

1. Алеф‑Лям – Мим.

2. Эта книга, несомненно, наставление для тех,

Кто страшится гнева Бога

3. И в незримое уверил,

Молитву совершает по часам,

И (щедро) раздает (из доли,)

Которой наделили Мы его.

4. Кто (в откровение), что послано тебе, уверил,

И в то, что до тебя ниспослано другим,

И кто (душою всей) уверил в жизнь другую.

5. Они идут прямой стезею Бога,

И лишь они восторжествуют.

6. Но для неверных все равно,

Увещевал ты их иль нет –

(В Аллаха) не уверуют они.

7. Бог наложил печать на их сердца и слух

И взоры их покрыл завесой, ‑

Суровой будет их расплата!

8. Но есть среди людей такие,

Кто говорит: «Мы верим в Господа и Судный день!»

Но (в глубине души) не верят.

9. Они пытаются солгать

И Господу и тем, кто верит.

Но лгут они самим себе

И этого не понимают.

10. Сердца их схвачены недугом,

И Бог недуг сей лишь усилит.

За эту ложь –

Мучительною будет их расплата.

11. Когда им говорят:

«Вы на земле нечестие не сейте»,

Они ответствуют: «Напротив!

Мы лишь благое сеем здесь».

12. Увы! Они все те, кто нечесть сеет,

Но сами этого не понимают.

13. Когда им говорят:

«Уверьте в Бога,

Как это сделали другие»,

Они ответствуют:

«Ужель мы станем верить,

Как верят все невежи и глупцы».

Но нет! Поистине, они‑то и глупцы!

Хоть не желают этого понять.

14. Когда они встречают тех, кто верит,

«Мы верим», – говорят они.

Но находясь наедине с шайтанами своими

Говорят: «Мы всей душою с вами,

A там лишь насмехались мы».

15. Но обратит Господь насмешки против них

И уклонит их в беззаконие такое,

В котором им скитаться слепо.

16. И это – те, кто заблужденье

Ценою истины купил.

Но как невыгоден сей торг!

Они утратили (на нем) путь правый.

17. Они подобны человеку, кто возжег огонь, –

Когда же свет его все осветил вокруг,

Аллах отнял их огнь,

И их оставил в полной темноте,

Лишив возможности им видеть.

18. (И вот теперь) глухи, немы и слепы –

Они не возвратятся к Богу.

19. Иль (вот еще одно сравненье)

Как дождевая туча в небе:

В ней мрак, и гром, и молния сверкает

Они перстами затыкают уши,

Cтpaшacя смерти от удара молний, –

Но Бог объемлет всех неверных.

20. Их молния почти слепит,

Но всякий раз, когда она им светит,

Они идут вперед при ней;

Когда же тьма спадет на них,

Они недвижно замирают.

Но будь на то веление Аллаха,

Он отнял бы и слух и зрение у них, –

Ведь Всемогущ Аллах над всем!

21.О люди! Поклоняйтесь вашему Владыке,

Кто создал вас и тех, кто был до вас,

Чтоб праведность могли вы обрести.

22. Кто постелил ковром вам землю,

Покровом небеса возвел,

И из небес излил (обильно) воду,

Чтобы взрастить плоды для вашей пищи, –

А потому, когда вам (истина) уже известна,

Вы в равные Ему

Других божеств не измышляйте.

23. А если вы в сомнении о том,

Что Нашему слуге Мы ниспослали,

Составьте хоть одну подобную главу

И призовите (всех, кого хотите)

В свидетели себе, помимо Бога,

Коль вы (в своих словах) правдивы.

24. Но если этого не сделаете вы,

А это вам, поистине, не сделать,

Побойтесь Огня, для которого растопкой

Kaмeния и люди будут,

Что уготован для неверных.

25. И возвести благую весть

Всем, кто уверил и творит добро, –

Их ждут Сады, реками oмoвeнны,

И всякий раз, когда им будут подавать плоды оттуда,

Они воскликнут:

«Это то, чем нас кормили прежде»,

Хоть это сходство будет только с виду.

Для них там – чистые супруги,

И пребывать им там навечно.

26. Бог не смущается дать в притчу –

Будь то ничтожнейший комар

Иль благороднейшее из Его творений.

Но те, кто верует, те знают –

Сие есть (истина) от их Владыки.

А те, кто отвергает веру, говорят:

«Что хочет выразить Господь сей притчей?»

Он ею многих вводит в заблужденье,

А многих направляет праведным путем,

Сводя (с пути) лишь нечестивых,

27. Кто нарушает

Скрепленный с Богом договор,

Разъединяет то, чему велел Он быть единым,

И сеет беды на земле,

Они – все те, кто обманулся.

28. Как вы не верите в Аллаха?

Вы (изначально) были жизни лишены.

Затем Он одарил вас ею.

Со временем Он повелит вам умереть,

Чтобы потом опять вернуть вас к жизни,

И вновь потом к Нему вы возвратитесь.

29. Он – Тот, кто сотворил для ваших нужд

Все сущее на сей земле.

Затем Он приступил к (созданию) небес,

И в них построил семь небесных сводов.

Аллах, поистине, о всякой веши знающ!

30. И вот Господь твой ангелам сказал:

«Я на земле Себе наместника поставлю».

Они ответили: «Ужель поставишь там того,

Кто там нечестие посеет и кровь прольет на ней?

Мы ж воздаем Тебе хвалы

И славословим Твою Святость».

Он им сказал: «Я знаю то,

О чем не ведаете вы».

31. И обучил Адама Он

Названиям всего, что суще,

Затем Он перед ангелами все представил

И сказал: «Теперь вы назовите Мне все это,

Если правдивы вы (в своих словах)».

32. И молвили они: «Хвала Тебе (Владыка)!

Мы ведаем лишь то, чему Ты нас учил,

Поистине, один лишь Ты

И мудрости, и знания исполнен!».

33. Сказал Он: «О Адам!

Ты сообщи им все названия (вещей)».

И вот когда он сообщил им это,

Бог сказал: «Ужель Я вам не говорил,

Что Мне известны тайны неба и земли.

Я знаю то, что схоронили вы (в сердцах)

Или (глаголите) открыто».

34. И вот Мы ангелам сказали:

«Адаму низко поклонитесь»,

И те поклон ему отдали,

Кроме надменного Иблиca,

Кто, возгордившись, отказался

И стал одним из нечестивых.

35. Тогда сказали Мы: «О, Адам!

С супругою своей живи в Саду Эдема,

И где б вы там ни находились,

Вкушайте изобильные плоды себе в усладу,

Но к дереву сему не приближайтесь,

Иначе в зло и беззаконие впадете».

36. Но Сатана увлек их в грех

И вывел (из блаженства),

В котором находились они там.

И Мы сказали: «Низвергнитесь и вы, и ваши (дети)

И будьте во вражде друг к другу;

Отныне на земле вам пребывать,

Что даст вам средства проживанья

До времени, назначенного Мной».

37. Потом от Бога своего Адам узнал и принял

Слова (о покаянии своем).

И Свою милость вновь Бог обратил ему,

(Приняв) раскаяние в совершенном.

Ведь o6paщaющ наш Господь и милосерд!

38. Сказали Мы: «Низвергнитесь отсюда вместе!

И если от Меня к вам наставление придет,

Над теми, кто последует ему, не будет страха,

И их печаль не отягчит.

39. Но тем, кто (истину) отвергнет,

Сочтя за ложь знаменья Наши, ‑

Быть обитателями Ада

И там навечно оставаться».

40. Сыны Иcpaиля! Вы вспомните ту милость,

Которой вас Я одарил,

И соблюдайте вашу сторону Завета,

Тогда и Я буду блюсти Мою.

Страшитесь лишь Меня.

41. И верьте в то, что Я послал (сейчас),

Чтоб истинность того (Писания), что с вами, утвердить;

Не будьте первыми, отвергшими его,

И за ничтожнейшую плату

Знаменьями Моими не торгуйте,

И лишь передо Мной испытывайте страх;

42. Не облекайте истину покровом лжи

И не старайтесь утаить ее,

Когда вы (суть) ее уже постигли;

43. Молитву строго соблюдайте,

Творите милостыню (для очищенья).

И головы склоните вместе с теми,

Которые склонились предо Мной.

44. Ужель вы праведность и добродетель

Предписываете лишь другим,

А сами забываете об этом,

Хотя Писание (Господне) чтите?

Ужель вам это не понять?

45. Себе вы в помощь призовите

Терпение, и стойкость, и молитву, –

Сие есть тягота большая,

Но не для тех, кто кроток духом и смирен,

46. И твердо верует, что встретит своего Владыку

И возвратится (навсегда) к Нему.

47. Сыны Иcpaиля! Вы вспомните ту милость,

Которой вас Я одарил,

И то, что Я возвысил вас над прочим людом.

48. И бойтесь Дня, в который ни одна душа

Грехи другой души не понесет –

Заступничества за нее (Господь) не примет,

И возмещения (в оплату за грехи) Он не возьмет,

И ни одной (из грешных душ)

Оказана не будет помощь.

49. И вспомните:

Мы вас избавили от Фараона и его людей,

Которые мучительным страданьям

Так долго подвергали вас –

Лишали жизни ваших сыновей,

В живых лишь женщин оставляя.

Сие было для вас – великим испытанием от Бога.

50. И вспомните:

Спасая вас, Мы море рассекли,

И на глазах у вас

И Фараона, и его людей Мы потопили.

51. И вспомните:

Назначили Мы Мусе срок из сорока ночей.

Вы же в отсутствие его

Тельца для почитанья взяли,

Творя cиeм тяжелый грех.

52. Тогда же Мы простили вас,

И вы могли стать благодарны.

53. И вспомните:

Мы дали Мусе и Различение, и Книгу,

И вы могли пойти по праведной стезе.

54. И вспомните, Как Муса народу своему сказал:

«О мой народ!

Вы, взяв тельца себе (для почитанья),

Зло причинили лишь себе;

А потому теперь (в раскаянии должном)

Вы обратитесь к своему Творцу,

(И за сей грех) убить друг друга сами вы должны,

В глазах Создателя для вас так будет лучше».

И обратился вновь Он к вам (с прощеньем) –

Ведь oбpaщaющ наш Господь и милосерд!

55. И вспомните,

Как вы сказали Мусе:

«О Муса! Тебе мы не поверим,

Пока открыто лик Гоcпoден не увидим».

Но гром и молния вас поразили –

Ведь были сами вы свидетели сему.

56. Потом Мы после вашей смерти

Рейтинг: / 24


Переводчик:
ПОРОХОВА В.
Издательство: Рипол Классик
Год: 2007
Страниц: 800
ISBN: 978-5-7905-4086-8
Размер: 2,9 Мб

Формат: Word и chm

Аннотация: Стихотворный перевод Корана, выполненный В.Прохоровой, - один из самых удачных переводов Священного писания мусульман. Эта книга – отличный выбор для неискушенных читателй, желающих познакомиться с безграничным и глубоким духовным миром ислама. А тех, кто уже интересуется Священным Кораном, она может сподвигнуть на изучение арабского языка – языка Пророка Мухаммеда (да благословит его Аллах и приветствует) – удобная для чтения и содержательная, эта книга мало кого оставит равнодушным.

Скачать Коран перевода Шумовского Т.

Рейтинг: / 9

http://xn----8sbemuhsaeiwd9h5a9c.xn--p1ai/images/kuran-krachkovski.jpg" border="0" alt="Священный Коран скачать перевод и комментарии И.Ю. Крачковского." title="Скачать перевод и комментарии Корана И.Ю. Крачковского." width="150" style="margin: 5px; float: left;">

Аннотация: Коран, переведенный И.Ю.Крачковским, имеет огромную научную ценность. Некоторые читатели с этим, возможно, не согласятся – являясь буквальным переводом Священной книги, этот научный труд непонятен и нелегок для чтения, в особенности для широкой аудитории, так как к комментариям автор практически не обращается. Но тем не менее, перевод И.Ю.Крачковского является необходимым источником, в первую очередь, для исследователей и переводчиков Корана. Цель знаменитого ученого (академика РАН, одного из создателей школы советской арабистики) в том, чтобы взглянуть на Коран как на выдающееся литературное произведение VII века. Автор более 450 трудов по литературе, истории, языку, культуре арабов, И.Ю.Крачковский опубликовал многие произведения средневековой и современной арабской литературы. К сожалению, завершить свою работу над данным переводом он не успел. Книга, изданная в 1963 г. , через 12 лет после смерти ученого, была рабочим вариантом. Скорее всего, в дальнейшем на его основе И.Ю.Крачковский собирался выполнить художественный перевод Священной книги. Хотя данное издание осталось только черновиком, оно вполне заслуживает внимание современного читателя.

Перевод и комментарии И.Ю. Крачковского:

Скачать Коран на русском перевода Н. О. Османова

Рейтинг: / 6

Аннотация: Данная книга представляет собой смысловой перевод Корана, дополненный комментариями автора. Н.О.Османов – профессор кафедры иранской и тюркской филологии Дагестанского государственного университета, иранолог, Заслуженный деятель науки РФ. При работе над книгой автор опирался на арабские комментарии и использовал известные переводы Священного Писания на персидский и европейские языки. Перевод Корана работы Н.О.Османова считается добротным академическим трудом и максимально понятен для современных мусульман.

Перевода Н. О. Османова:

Скачать Смысловой перевод Корана Эльмира Кулиева

Рейтинг: / 103


Переводчик: Кулиев Э.
Издательство: УММА
ISBN: 978-5-94824-136-4
Формат: word, html и chm
Размер: 7,8 Мб

Аннотация: Существует множество переводов Священного Корана на русский язык. Новый смысловой перевод, выполненный известным азербайджанским ученым Э. Кулиевым, получил широкое признание в исламском мире. Книга была отредактированна квалифицированными специалистами и издана под эгидой Комплекса по изданию Корана (г. Медина, Саудовская Аравия). Хотя у автора нет религиозного образования, его книга является очередным шагом к созданию такого достоверного смыслового перевода, который будет соответствовать канонам ислама.

Электронный мусхаф Священного Корана в формате PDF

Рейтинг: / 7


Язык:
арабский

Страниц: 624

Размер: 156 Мб

Мусхаф обычных размеров выполненный в зеленых тонах. Это, можно сказать, стандартный экземпляр, который очень сильно распространен в мечетях Саудовской Аравии, да и по всему миру, что можно заметить по фотографиям и работам дизайнеров, распространенных в интернете. Год выпуска 2008 / 1429 по хиджре. Качество картинки в файле среднее из-за сжатия JPEG.

Коран на Арабском языке

Рейтинг: / 2

Формат: Word/pdf/html
Размер: Word+html - 1,5 Мб, pdf - 25,2 Мб

Аннотация: Здесь интересующиеся читатели могут скачать Коран на арабском языке. Издание представлено в 3-х форматах – pdf, word, html. В формате pdf можно читать Коран в разных прописях. В архиве также имеется файл в формате word «Разбитый по сурам» - то есть вы можете открыть именно ту суру, которая вам нужна.

Коран на Арабском языке:

  • Скачать бесплатно формата Word+html или pdf

Муалиму сани + (Второй учитель) - скачать книгу бесплатно

Рейтинг: / 80

Издательство: Ихлас
Год: 2004
Страниц: 66
Формат: pdf
Размер: 4,6 Мб

Аннотация: Книга содержит материалы по чтению Корана. Она названа «вторым учителем», так как «первым учителем» должен быть живой наставник, который научит вас правильному произношению, а данное пособие является лишь вспомогательным средством.

Муалиму сани + (Второй учитель):

Рейтинг: / 0

Харисова Г. X
Издание: 3-е переработанное и дополненное
Год: 2008
Страниц: 34
ISBN: 978-5-85247-182-6
Формат: pdf
Размер: 14,9 Мб

Аннотация: Данная книга предназначена для обучения в начальных классах школ, но подойдет и всем желающим научиться чтению Корана. Автор этого пособия является врачом-терапевтом, преподавателем основ ислама Елабужской соборной мечети и уже выпустила много книг исламской тематики.

Азбука арабского языка - скачать книгу бесплатно

Рейтинг: / 5

Харисова Г. X
Год: 2007
Страниц: 50
ISBN: 978-5-85247-145-1
Формат: pdf
Размер: 13,4 Мб

Аннотация : В данной книге излагается арабская азбука, дополненная рисунками, транскрипцией и переводом на русский язык. Пособие подходит и для преподавания в начальных классах, и для самостоятельного изучения арабского языка. Его автор - Г.Х.Харисова - выпустила также учебную тетрадь «Арабская пропись» и книгу «Таджвид. Правила чтения Священного Корана».

Азбука арабского языка:

  • Скачать

Методическое пособие по изучению арабского языка

Рейтинг: / 5

Страниц: 40
Формат: pdf
Размер: 251 Кб

Аннотация: В данной книге излагается арабская азбука, дополненная рисунками, транскрипцией и переводом на русский язык. Пособие подходит и для преподавания в начальных классах, и для самостоятельного изучения арабского языка. Его автор - Г.Х.Харисова - выпустила также учебную тетрадь «Арабская пропись» и книгу «Таджвид. Правила чтения Священного Корана».

Методическое пособие по изучению арабского языка:

  • Тафсир - толкование Корана

    Скачать книги по тафсиру (толкованию) Корана

    Тафсир – это наука толкования и разъяснения Корана. Ат-тафсир в переводе с арабского означает «интерпретация». В отличии от перевода (читать Коран на русском языке) содержит дополнительную информацию.

    Классификация тафсира Корана

    1- Аналитический. Традиционный вид тафсира. В данном виде делается подробное толкование Корана по аятам, где проводится лексический разбор аята, его интерпретация, приводятся причины его ниспослания, а так же время и место.Наиболее полный.

    2 – Сокращенный. Сокращенный, менее подробный вид тавсира. Отличается от аналитического лаконичностью в комментариях, но без подробностей.

    3 – Сравнительный. Вид, в котором дается сравнение различных толкований и комментариев и с помощью аргументов выбираются более подходящие варианты.

    4 – Тематический. Тафсир этого типа дает доскональное разъяснение одной из тем (или группы тем), которая обсуждается в рамках всего Корана, отдельной суры или самостоятельного термина в Коране.

    Этапы толкования Священного Корана

    Существует несколько этапов тафсира:

    1- «толкование Кораном». То есть слова или выражения разъясняются с помощью самого Корана, когда значение слова или выражения Корана объясняется таким же словом или выражением из другого места в Коране.

    2 - «толкование Сунной». Используется толкование, которое делалось самим Пророком Мухаммадом (саллялЛаху алейхи ва саллям).

    3 - «толкование сподвижников». Используются комментарии, которые делали сподвижники и современники Пророка Мухаммада (саллялЛаху алейхи ва саллям) относительно тех или иных слов или выражений Корана.

    4 - «толкование учеников сподвижников». Комментарии, которые делали пришедшие после смерти Пророка Мухаммада (саллялЛаху алейхи ва саллям) мусульмане, перенявшие данный тафсир от самих сподвижников.

    5 -«толкование Корана в языковом значении». То есть к толкованию слов применяют лингвистическую интерпретацию на основе доисламского арабского языка.

    Самые авторитетные тафсиры Корана

    Люди, которые занимаются,толкованием Корана, называются муфассирами. Наиболее авторитетные труды муфассиров:

    • Тафсир ат-Табари (838-923 гг.)
    • Тафсир Куртуби (1214-1273 гг.)
    • Тафсир аль-Джалалайн («тафсир двух Джалалей»)
    • Тафсир Ибн Касира (1301-1373 гг.)
    • Тафсир Рухуль Фуркан Тафсир Бадиуззамана Саид Нурси (1876-1960)
    • Тафсир Ибн Аббаса Тафсир аль-Байдави Тафсир ас-Саади (1889-1956 гг.)
  • Коран на арабском

    Коран - слова Аллаха, ниспосланная винцу Пророков, Мухаммеду (да благословит его Аллах и приветствует!) более 14 веков назад. Коран - писание, указывающее человечеству что для него можно делать, а что нельзя. Это своего рода инструкция для человека. Если он будет выполнять поручения, и воздерживаться от запретного, то по воле Всевышнего, попадет в Рай. Коран будет неизменным до дня конца света и дня Господьнего суда.

    Вселенная - это творение Аллаха, Он создал ее миллиарды лет назад. Вселенная основана на твердых и неизменных законах, поэтому, она и сораняется до наших дней. Как известно, Коран был ниспослан, среди неграмотных людей. Он ниспослался частями, которые записывались согласно указаниям Посланника Аллаха. Он говорил своим сподвижникам: "Подставьте этот аят в суру, где содержатся такие-то и такие аяты" . Казалось бы, при таком смешаннм записывании и образовании Корана, не должно было образоваться какого - то строгого порядка, однако, фактический, когда Священный Коран был собран и систематизированн в единой книге, которую мы сегодня держем в руках, обнаружилось, что он базируется на строгой математической системе...

    Например, слово «день» повторяется 365 раз, слово «небеса» - 7 раз(7 небес), слово «Рай» в одной из сур - 8 раз, по числу ворот в Раю и так еще много-много, также для равновесия и гармонии упоминается например зима один раз и лето один раз, иман и куфр в одинаковом количестве.

    Подробнее, в разделе чудеса Корана

  • Таджвид - правила чтения Корана
  • Толкование снов

    Толкование снов в Исламе

    1. Сны являются частью пророчества, как было передано от Пророка (Да благославит его Аллах и приветствует): «Вещие сны одна сорок шестая часть пророчества.» (Бухари 6472, Муслим 4201)
    2. Сны предают Откровения (Бухари 3, Муслим 231)
    3. Истинность сна зависит от искренности спящего. Наиболее правдивые сны видят правдивые в словах люди. (Муслим 4200)
    4. Ближе к концу времени, сны будут вещими. Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) сказал: «Это будет потому что пророчество и его действие будут забыты со временем, и верующим будет дана некоторая компенсация в форме снов, которые будут приносить им хорошие новости, или помогут им быть терпеливыми и стойкими в своей вере.» (Бухари 6499, Муслим 4200) Тоже самое может быть сказано о чудесах, которые были после сахабов. Это не происходило в их времена, потому что они не нуждались в них, потому что у них была сильная вера, но люди, которые пришли после них нуждались в них (чудесах) из-за слабости их веры.
    5. Сны бывают трех видов: рахмани (от Аллаха), шайтани (от шайтана) и нафсани (от подсознания). Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) сказал: «Сны трех типов: сон от Аллаха, сон который приводит в растройство и идут от шайтана, и сны которые идут от того о чем думает человек, когда он бодрствует, и видит, когда спит» (Бухари 6499, Муслим 4200)
    6. Сны пророков вахи (откровения), потому что они защищены от шайтана. Умма единогласна в этом. Вот почему Ибрагим выполнял приказ Аллаха о принесении сына в жертву когда увидел это во сне.
    7. Сны людей, отличных от пророков, должны быть оценены в свете чистого вахи (Корана и Сунны). Если они соответствуют Корану и Сунне, то все хорошо. В противном случае по ним нельзя действовать. Это очень серьезная проблема, потому что многие нововведенцы (бидатчики) из числа суфиев и другие сбиваются по этой причине.
    8. Кто желает увидеть истинный сон, должен стараться говорить правду, есть халяль, держаться приказов шариата, избегать того что Аллах и Его Посланник (Да благославит его Аллах и приветствует) запретили, засыпать в состоянии полной ритуальной чистоты, лицом к Кибле, и поминать Аллаха пока не уснет. Если он будет совершать все это то его сны будут истинными.
    9. Самые истинные сны те, которые видят во время сухура (перед рассветом), потому что в это время Аллах спускается и время, когда милость и прощение близки. Также это время, когда шайтаны спокойны, в отличии от времени темноты, сразу после заката, когда шайтана распространяются. см. Мадааридж аль Сааликин, 1:50-52

    Аль Хафиз ибн Хаджар сказал: Все сны делятся на три категории:

    1. Истинные сны. Это сны пророков и праведных людей, которые следуют им. Он могут присниться и другим людям, но очень редко, подобно сну кяфира царя который был объяснен Юсуфов (мир ему). Истинные сны это те, которые воплощаются в жизни.

    2. Смешанные сны, которые предупреждают о чем либо. Они бывают нескольких типов:
    - Игры шайтана, для того что бы расстроить человека, например он видит как его голову отрезали и он идет за ней, или видит как он попадает в кризис и никто не может спасти его.
    - Когда он видит ангелов говорящих ему о чем-либо запрещенном, или другие вещи, которые не имеют смысла.
    - Когда он видит, что случается с ним в реальной жизни, или он желает, чтобы это случилось, и он видит это очень реалистично; или он видит то, что постоянно случается с ним, когда он бодрствует и влияет на настроение. Это сны, которые говорят о настоящем или будущем, реже о прошлом. см. фатх аль Бари, 12:352-354

    1. Абу Саид аль Худри сказал: Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) сказал: «Если кто нибудь из вас увидит сон, который понравится ему, то это от Аллаха, поэтому восхвалите Аллаха за него и расскажите о нем другим. Если видит нечто иное, и ему это не нравится, то это от шайтана, и ищите убежища у Аллаха от его зла и не упоминайте о нем куму либо, и тогда он вам не навредит.» Бухари 6584, Муслим 5862

    2. Абу Катадах сказал: Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) сказал: «Хорошие сны от Аллаха, и (плохие) сны от шайтана. Кто видит что нибудь что ему не нравится, пусть сплюнет не лево три раза и ищет убежища у Аллаха от шайтана, и он не причинит вреда.» (Бухари 6594, Муслим 5862) Сплевывание т.е. легкое, сухое сплевывание без слюны.

    3. Передано от Джабира, что Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) сказал: «Если кто-нибудь из вас видит сон, который ему не нравится, то пусть сплюнет налево три раза, и ищет убежища у Аллаха от шайтана три раза, и повернется на другой бок» (Муслим 5864)

    Ибн Хаджар сказал: суммируя вся что было сказано о хороших снах, мы можем сказать:

    Человеку необходимо восхвалить Аллаха за хороший сон.
    Ему следует радоваться этому.
    Ему следует рассказать о нем тем, кого он любить, но не тем, кого не любит.

    Суммируя то, что было сказано о плохих снах, мы можем сказать:

    Ему следует искать убежища у Аллаха от его зла.
    Ему следует искать убежища у Аллаха от зла шайтана.
    Ему следует поплевать три раза на лево, когда проснется.
    Ему не следует упоминать об этом кому-либо.
    У Бухари, в Бааб аль Гайд филь Манаам, пятым пунктом упомянутым от Абу Хурайры, является молится. В хадисе сказано: кто увидит что-либо, что ему не нравится не должен говорить кому либо об это; ему следует подняться и помолиться. Этот сообщение передано как Мувсуль имамом Муслимом в его Сахихе.
    Муслим добавил шестой пункт, повернуться на другой бок. Фатх аль Баари, 12:370

    1. В соответствии с хадисом переданным Тирмизи от Абу Разина, ему не следует говорить кому-либо о нем, кроме как близкому другу, который сильно любит его, или очень мудрому. В соответствии с другим хадисом, ему не следует говорить об этом, кроме как с мудрым или с тем, кто близок к нему. В другом хадисе сказано, он не должен рассказывать своей сон, кроме как ученному или тому, кто может дать искренний совет.

    Аль Гаади Абу Бакр ибн аль Араби сказал: «Что касается ученного, то он объяснит его хорошим образом, насколько он может и тот, кто даст ему искренний совет, научит его чему-либо что принесет ему пользу и поможет. Мудрый это тот, кто знает, как толковать сны и поможет только в том, как объяснить сон, или промолчит. Близкий человек, если знает что-либо хорошее то скажет, если он не знает или в сомнении, то будет молчать. Фатх аль Баари 12:369

    Имаам Багави сказал:

    2. Знай что толкование снов бывает разных видов. Сны могут быть объяснены в свете Корана или в свете Сунны, или при помощи выражений которые используют люди, или именами и метафорами распространенными среди людей, или от обратного. (Шарх аль Сунна, 12:220)

    Он дал пример: Объяснение в свете Корана: Веревка значит договор, потому что Аллах сказал (перевод смысла): «Крепко держитесь за вервь Аллаха все вместе и не распадайтесь» 3:103

    Объяснение в свете Сунны: Ворона означает фасика (нечестивца), потому что Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) назвал ее так.

    Объяснение выражениями: Яма значит ловушку, потому что люди говорят «Кто роет яму другому сам туда попадет».

    Объяснение именами: Видеть человека по имени Рашид означает мудрость.

    Объяснение от противного: страх значит безопасность, потому что Аллах сказал (перевод смысла): «Сменит их страх на безопасность» 24:55

  • Разные книги

    Разные книги про Коран

  • Таджвид, пропись

    Таджвид, правила прописи арабского языка.

  • На разных языках
  • Loading...Loading...