Имя роман еврейское. Традиции перевода русских имен в еврейские

Еврейские имена являются распространёнными и основываются на еврейских литературных источниках или происходят из иврита, идиша и др. еврейских языков. Множество имен сформированы из библейской трактовки. В давние времена, пока книги бытия не существовало, в обиход евреев входили заимствованные имена.

Заимствованные имена

Источником наименований стал древнееврейский язык, от слов которого были образованы женские еврейские имена Менуха, Нехама и др., а также от него взяли свои истоки мужские множественные названия. Заимствованные наименования имени и вавилонское происхождение (Мордехай), и греческое (Сендер), которое было преобразовано от Александра. Много еврейских мужских имён вошло в обиход по заимствованию от халдеев (Алтай, Бебай и др.)

Заимствование имен евреев присутствует и в наше время. В особенности это заметно на примере тех представителей этой национальности, которые проживают в других странах. Зачастую они берут себе второе прозвище относительно той местности, где они проживают, но при этом следят, чтобы оно сочеталось с основным наименованием и имело приятное значение в переводе на свой язык.

Для евреев, проживающих в Грузии, вполне нормальным считается иметь второе имя Ицхак (Ираклий), Гешрон (Гурам). Для представителей еврейской национальности, живущих в среднеазиатской полосе, вполне допустимо употребление имён таджикского или древнееврейского происхождения, при этом к последним добавляется таджикский национальный компонент, и такое имя ни с чем не спутаешь (Рубенсиви, Боводжон, Эстермо).

По какому принципу называли своих детей евреи

  • Одним из основных элементов еврейских имён является «руф номэн», им нарекают малыша мужского пола, а иногда и женского, ещё при рождении, а используется оно в синагоге, во время молитв. Берётся «руф номэн» из религиозных книг, поэтому всегда является библейским и употребляется во время культовых церемоний и обрядов.
  • Традицией является наименование детей красивыми женскими и мужскими именами, которые уже присутствовали в этом роду. Для одних приемлемо называть новорождённых именами умерших родственников, другие используют наименования только живых. Но и те и другие случаи связывают с еврейскими именами родственников, которые достигли славы или добились успеха. В былые времена одноимённое название являлось признаком определённой фамилии и связывалось с Книгой жизни, в которую вписывались все родственники определённой династии.
  • У хасидов традиционным являлось наименование в честь святых или раввинов , нередко использовались и имена их жён (Менахэм Мэндл, Хая-Мушка и др.).
  • В некоторых народностях (ашкеназы и сефарды) вместе с «руф номэн» использовались созвучные мирские названия или такие дополнительные еврейские имена, которые подходили по смыслу к изначальному наименованию или дополняло его. Сегодня же такое положение вещей является нормальным и родители для своих детей часто подбирают вторые красивые заимствованные наречения, не совмещая их по значению с «руф номэн».
  • Во времена средневековья еврейские имена для девочек заимствовались больше чем для мальчиков. Случалось это по причине того, что женщинам не нужно было носить жестко библейское имя, ведь они не вызывались к Торе и не принимали участия в религиозных обрядах. Поэтому вполне нормальным являлось, если они нарекались единожды и не использовали дополнительных прозвищ. Такими наименованиями были Злата, Добра и др., они имели славянское происхождение, а также Либе, Голде, которые тоже вошли в обиход из других языков.
  • Следует выделить и небольшую часть имён, которыми нарекались в честь праздников или значимых дат . А также те, что давались еврейским девочкам или мальчикам в предзнаменование их дальнейшей судьбы. Так, например, Хаимом могли назвать тяжелобольного малыша, чтобы обмануть духов, которые, в свою очередь, должны были подарить малышу жизнь.

Религиозная церемония после рождения

Каждому новорождённому еврейскому мальчику в строгом порядке присваивается библейское первоначальное имя «руф номэн», которое используется в синагоге во время церемониалов . Для девочек такая процедура не особенно важна, но несмотря на это очень верующие родители нарекают своих дочек также «руф номэн», хотя женских еврейских имён в религиозных книгах не так много. После этого проводится весь обряд, заключающийся в упоминании в молитве новорождённого при чтении Торы, а после, оповещают о проделанном всех родственников и друзей. Такое положение вещей считается правильным, так как сохранение своих имён являлось одним из условий, по которым Всевышний помог Евреям покинуть Египет. Поэтому этот обряд строго соблюдается и в наши времена.

Популярные наименования еврейского происхождения

Подбирая еврейские имена для мальчиков и девочек, современные родители хотят, чтобы они не только были национальными, но и красивыми, а также пользовались популярностью. К тому же Израиль не единственная страна с использованием таких имен, по всему миру существуют еврейские диаспоры, где в большей или меньшей степени почитают своих предков и установленные ними законы.

Среди российских евреев популярностью пользуются , Яна. В израильском представлении современное красивое имя звучит: Даниэлла, Авиталь, Наоми, Шарон, Илана и др. Из мужских красивых, популярных имён можно выделить: Авраама, Шмуэля, Шимона, Йосефа, Биньямина, Аарона, Натана и др. Не выходят из популярности наречение детей Хаимом, Хаей или Хавой, так как они имеют вечное значение «жизнь».

Еще в глубокой древности с выделением человека из стаи, появилась потребность в знаке, обозначающем его как личность. Так рождается имя (кличка, прозвище).

В имени есть внутренне противоречие. С одной стороны, оно принадлежит конкретному человеку, с другой, — должно определять его как часть целого (семьи, рода, племени, народа). Постепенно это противоречие разрешается с появлением имени личного и имени семейно-родового (фамилии).

На иврите имя – שם шем , фамилия –שם משפחה шем мишпахА , то есть буквально «имя семьи». Вопросמה שמך ма шимхА ? («Какое твое имя?) в современном иврите имеет официальный оттенок. Его могут задать на работе, в больнице, в банке. В обычной жизни обычно спрашивают – איך קוראים לך эйх корИм лехА? (М), эйх корИм лах? (Ж) («Как тебя зовут?»).

Танахические имена в иврите

В течение многих веков основным источником еврейских имен были ТАНАХ (Священное писание) и Устная Тора (талмудическая литература). В ТАНАХе содержится 2800 имен, но, естественно, не все из них используются в наше время.

Во многих случаях еврейское имя играло роль оберега, призывало Защитника. Поэтому в нем часто присутствовало одно из имен-эпитетов Бога, имеющее отношение к понятию «сила». Именно этот смысл стоит за словом אל Эль. Это слово часто употребляется в, так называемом, «множественном числе величия — אלוהים ЭлоhИм – «Всесильный»,

Речь идет о таких именах, как:

  • ישמאל Ишма-эль — «Услышит Бог (Всесильный)»
  • אליעזר Эли-эзер — «Бог мой- защита»
  • מיכאל Миха-эль — «Кто, как Бог?»
  • רפאל Рафа-эль — «Исцели, Бог»
  • גבריאל Габри-эль — «Укрепи меня, Бог»

Интересно имя Исраэль, состоящее из имени Бога –אל «Эль» и глаголаשרה сарА – «бороться, сражаться». В принципе, это имя можно истолковать, как «Бог будет бороться» (ישרה исрА – форма будущего времени). Однако по традиции его понимают как «боровшийся с Богом».

Внук Авраама Яаков в ущелье Ябок (Иавок) боролся с тем, кто пытался преградить ему дорогу в Землю Обетованную. Считается, что это был божий посланник, отправленный чтобы испытать прочность веры Яакова. Поэтому тот, кто в дальнейшем получил странное имя «боровшийся с Богом», в действительности поступал по его воле.

Не случайно имя ישראל ИсраЭ ль – «Израиль» стало в дальнейшем самоназванием еврейского народа, а впоследствии — и государства.

Прежнее имя праотца – Яаков — связано со словами עקב Экев — пятка, глаголом עקב акАв – обошел, עוֹקְבָה оквА — обман, хитрость. Яаков не всегда был воплощением праведности. Он мог схитрить в истории с первородством, обмануть своего тестя Лавана, отправить впереди себя женщин и детей, опасаясь встречи с разгневанным братом — Эсавом.

Когда Яаков выполнил волю Бога, он стал другим. Именно тогда он и получил право нести в своем имени Исраэль частицу Творца.

Многие танахические имена означали провозглашение веры во всемогущество Творца:

  • אֶלְנָתָן ЭльнатАн и נְתַנְאֵל Нетан’Эль («Бог дал»)
  • אֶלְיָשִּׁיב ЭльяшИв («Бог возвратит»)
  • יְרַחְמְאֵל ИерахмеЭль («Бог смилостивился»)
  • אֶלְיָקִים ЭльякИм («Бог восстановит»)
  • יוֹסֵף ИосЕф («Да прибавит [Бог]»).

Сейчас для большинства ортодоксальных евреев произнести «истинное имя Бога» (так называемый, Тетраграмматон) или что-либо похожее на него считается верхом кощунства.

В эпоху Первого Храма дело обстояло иначе. Величайших пророков Израиля звали ישעיהו Иешаяху (Исайя) – «Спасение мое Господь», אליהו Элияху (Илия) – «Бог мой Господь». Части этих имен, звучащие как יָהוּ־ (-яhу) или יָה־ (-ия) содержат буквы того самого непроизносимого имени. (Как в именах מתניה Матания «Одари меня, Господь» или אדוניה Адония –«Господин мой — Господь»)

Кстати, и фамилия премьер-министра Нетанияху נתניהו (нетаньЯhу ) произошла от древнего танахического имени. Иногда оно встречается и сейчас. Имя это, скорее всего, означает «дар мой Господь».

Определительные имена

Имя далеко не всегда имя было фразой или обращением. Так называемое, «атрибутивное» (определительное) имя показывает, как воспринимают его носителя окружающие. Определительные имена больше характерны для женщин.

Женских персонажей в ТАНАХе гораздо меньше, чем мужских, хотя многие из них хорошо известны.

Все знают жену Авраама Сару, но вряд ли задумываются, что это слово однокоренное со словом שר сар – «министр». В ТАНАХе оно означает «носитель власти, господин», поэтому имя Сара можно перевести как «госпожа».

Женщины часто носили и носят сейчас имена животных:

  • יעל яЭль – «серна»,
  • צביה ЦвИя – «лань»,
  • אילה АйялА – «дикая козочка», и даже
  • רחל РахЕль — «овца».

Мужчины выбирали названия более солидные и грозные:

  • דוב Дов — «медведь»,
  • זאב ЗэЭв – «волк»,
  • אריה Арье – «лев».
  • ТамАр – «пальма»,
  • ХадАсса – «мирт» (известное всем официальное персидское имя этой царицы было Эстер).

В наше время популярны такие «растительные имена», как:

  • אורן Орен — «сосна»,
  • ורד ВЕред — «роза»,
  • כלנית КаланиИт – «анемон»,
  • נורית НурИт – «лютик»,
  • לילך ЛилАх – «сирень»,
  • אלה ЭлА – «фисташка»
  • רקפת РакЭфет – «цикламен».

В России вряд ли родители назовут сына «дубом», а в Израиле мужское имя אלון АлОн встречается довольно часто.

В иврите существуют женские имена, связанные с драгоценностями, например:

  • פנינה ПнИна «жемчужина»,
  • עטרה АтарА «корона»,
  • זהבה ЗахАва – «золотая»,
  • כספית КаспИт – «серебряная»

Имена могут указывать на отношение родителей к ребенку:

  • חנה ХАна — (возможно от חןхен – «миловидность»),
  • ידידה ИедидА – «дружелюбная, близкая»,
  • חגי ХагАй – « родившийся в праздник» или «праздничный».
  • אור(ה) Ор (Ора) – «свет» (это имя часто выбирают себе Светы – репатриантки из России),
  • גיל Гиль – «веселье»,
  • שי Шай – «подарок, дар»
  • אביבה АвИва – «родившаяся весной» или «весенняя».

По аналогии с библейскими, сейчас тоже существуют имена-фразы. Но в них содержится не обращение к Творцу, а, скорее, родителей к ребенку:

  • אורלי Орли – «мой свет»
  • ליאת ЛиАт – «ты для меня».

Имена, связанные с образованием Израиля

С 30-х гг. в Израиле распространяются имена, отражающие надежду на построение будущего государства:

  • דרור Дрор – «свобода»,
  • עמיקם АмикАм – «народ мой восстал»,
  • יגאל Игаль – «он будет освобожден»,
  • גאולה ГеулА — «Освобождение, Спасение»

Появляется даже редкое имя עליה АлиЯ – репатриация. Операция Израильской армии на Синае в 1956 г. породила женское имя – סיני, סיניה СинАй, СинАйя .

Гематрия имен в иврите

Каждой букве еврейского алфавита соответствует определенное числовое значение.

Гематрия

На основании этого в еврейской мистике родилось понятие гематрии – числового значения слова. Оно образуется сложением числовых значений букв. Например, значение имени משה МошЭ — Моисей по гематрии будет равняться 345 (40+300+5).

В определенных направлениях еврейской мистики считается, что слова, имеющие одинаковую гематрию, связаны между собой. Поэтому в некоторых традиционных семьях стараются выбирать жениха и невесту, так, чтобы их имена сочетались по гематрии, а родители избегают давать детям имена, гематрия которых имеет негативное значение. Например, 446, соответствующее гематрии слова מות мАвет – «смерть».

Составные имена в иврите

В библейские времена и в эпоху Талмуда существовали имена-прозвища, из которых впоследствии образовались фамилии. Для мужчин они начинались с בן бен — илиבר бар — «сын», для женщин –בת бат- «дочь». Далее следовало либо имя родителя или другого предка, либо существительное, означавшее характеристику человека.

  • בן יהודה Бен-Йеhуда — «сын Иеhуды»,
  • בר מזל Бар-Мазаль – «сын звезды», (в смысле, «счастливый»),
  • בר כוכבא Бар-Кохба – тоже «сын звезды» (по-арамейски, в смысле «Избавитель»),
  • בת יאור Бат-Йеор — «дочь Нила».

Основатель хасидизма, которого звали Исраэль, был известен какטוב בעל שם Бааль-Шем-Тов — «владеющий добрым именем». Причем, подразумевалась не хорошая репутация его носителя, а то, что ему известно тайное Имя Бога. Кстати, само слово השם, ה’ (hа-шем , иногда просто буква hэй с апострофом) в религиозном контексте часто означает Бог.

Имена в иврите – сплав истории и современности

Для еврейской культуры характерна готовность вбирать в себя новое, не отбрасывая старое.

Поэтому нет ничего необычного в том, что в современном Израиле

  • десятилетний сорванец носит имя священника Первого храма Эвьятара,
  • его старший брат назван Зеевом по имени Жаботинского или Герцля,
  • одну младшую сестру зовут Каланит (по названию весеннего израильского цветка)
  • другую — Синая (в память дяди, погибшего в боях на Синайском полуострове),
  • а третья, Жаклин, носит имя покойной бабушки из Алжира.

В еврейских именах отражена история народа. Они говорят об особенностях его самосознания и взаимодействия с окружающими культурами.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ЕВРЕЙСКИХ ИМЕН

מילון של שמות יהודיים

Около 350 имен

Имена и традиция

Этот небольшой словарь не претендует на роль энциклопедии или полного свода всех употреблявшихся когда-либо еврейских личных имен. Его цель скромнее: приоткрыть дверцу в мир еврейской антропонимики русскоязычным евреям, воспитывавшимся в среде, где имена Хаим и Абрам воспринимаются как неприличные клички. Русские евреи и не помнят уже, что такое еврейское имя: “еврейскими” считаются имена Лева, Боря, Роза да Алла…

Выбор имени – дело очень важное: человек и его имя составляют одно неразрывное целое. Достаточно сказать, что Всевышний вывел евреев из Египта также и за то, что они сохранили свои еврейские имена. Во тьме и скверне египетского рабства евреи утратили многие духовные ценности, но они не стеснялись своих еврейских имен, – и были спасены.

В еврейской традиции есть ряд правил, касающихся имен. Перечислим основные из них.

Не называют ребенка новым именем, то есть именем, которое не носили его предки.

Существует древний обычай называть детей именами ближайших родственников: отца, матери, деда, бабки и т. д. Среди ашкеназских евреев не принято давать ребенку имя человека, который жив.

Широко распространен обычай давать детям имена праотцов еврейского народа, великих цадиков, известных раввинов. Считается, что заслуги и праведность великого человека помогают тому, кто носит его имя, идти по верному жизненному пути.

Часто отец дает сыну имя человека, у которого учился.

Евреи никогда не называли детей именами злодеев. Пожалуй, только в наше просвещенное время борцы против еврейской традиции не стесняются давать своим детям такие имена, как Нимрод (по имени упоминающегося в ТаНаХе царя, который хотел сжечь живьем праотца Авраѓама), Владлен (от Владимир Ленин) или Феликс (в честь Дзержинского)… Страсть к “раз – рушению до основанья” привела к тому, что еще ни в чем неповинному младенцу давали такие имена, как Ким (Коммунистический интернационал молодежи), Пятвчет (”Пятилетку – в четыре года”), Трактор, Лагшмивара (лагерь Шмидта в Арктике), Леомар (”Ленинское оружие – марксизм”), Эмбрион и Даздраперма (”Да здравствует Первое мая!”).

Не принято давать мужское имя женщине, а женское – мужчине. Пренебрежительное отношение к традиции у определенной части израильтян привело к тому, что такие встречающиеся в ТаНаХе мужские имена, как Тиква, Офра, Анат, носит в сегодняшнем Израиле немалое число женщин.

В последние столетия распространился обычай давать ребенку двойное имя. Есть целый ряд устоявшихся “пар”: Йеѓуда-Лейб, Моше-Хайим, Цви-Ѓирш, Мэнахэм-Мендл и т.д. Часто один из компонентов двойного имени – ивритское имя, второй – идишистское; они связаны либо по смыслу (например, Цви-Ѓирш: цви – “олень” на иврите, ѓирш – на идише, Аръе‑Лейб: аръе – “лев” на иврите, лейб – на идише), либо по звуковой схожести (например, Эфрайим‑Фишл, Мэнахэм‑Мендл, Йеѓошуа‑Ѓешл). В древности двойных имен не давали, разве что тяжело заболевшему добавляли второе имя. Начиная с эпохи средних веков этим именем обычно бывает Хайим или Хай (у сефардов и восточных евреев), т. е. “жизнь”, “жив”.

В современном Израиле большинству еврейских детей дают имена двух категорий: традиционные еврейские, прошедшие испытание веками, и новоизобретенные, произведенные от того или иного ивритского слова. Редко ребенка “одаривают” иностранными именами типа Жаклин, Таня, Оливер, Жан, Маша, Лиан и т. п. Среди родителей, обуреваемых любовью к “романтическим” нееврейским именам, немалую часть составляют недавние репатрианты.

Как правило, выбор того или иного имени прямо зависит от степени приверженности родителей традиционным ценностям еврейского народа: в глубоко религиозных семьях вы не встретите детей с именами Орэн, Эрэз или Ярон; в таких семьях детей зовут Йицхак, Шмуэль, Яаков, Йисраэль… Если голову отца семейства украшает “вязаная” кипа, то нередко детям дают имена обоих видов; одни носят традиционные еврейские имена, другие – имена новоизобретенные или обновленные типа Гильад, Йишай, Нахтон, Ронэн. В нерелигиозных семьях значительная часть детей носит такие изобретенные их родителями имена, как Рон и Гай, Ирис и Орли. Процесс “деевреизации” имен продолжается. Услышав имя Лилах или Смадар, могли бы вы подумать, что его носительница еврейка? Но надо отдать должное родителям – новые имена конструируются на основе еврейского языка, иврита, хотя довольно часто – и, понятно, неслучайно – звучат совершенно на американский лад. Судите сами: американцам не нужно будет ломать язык, чтобы произнести такие имена, как Рон, Ран, Шарон, Гай, Тали.

Мы включили в наш словарь лишь имена, которые сегодня распространены среди израильских евреев. Не секрет, что ассортимент еврейских имен у американских или французских евреев несколько иной и степень распространенности того или другого имени может быть иной, чем в Израиле. Многие евреи в диаспоре вообще не носят еврейских имен. В России, например, встретить еврея с еврейским именем и вовсе редкость.

Мы включили в словарь имена обеих категорий: и традиционные, и недавно вошедшие в оборот. Интересующимся еврейской антропонимикой словарь поможет познакомиться и с теми, и с другими. Тому, кто подбирает имя ребенку (или себе), он поможет, будем надеяться, сделать правильный выбор.

Мужские и женские имена приводятся отдельно. О каждом имени дается следующая информация:

  1. Написание на иврите. Транскрипция имени, максимально приближенная (учитывая особенности русской орфографии) к ивритскому нормативному произношению. На наш взгляд, оказалось совершенно необходимым ввести для передачи еврейской буквы ה диакритический знак “ѓ”, который следует произносить как среднеевропейское “h”, т. е. как “h” в немецком, английском, чешском языках или как украинское “г”.
  2. Звучание в разговорной ивритской речи в Израиле, если оно отличается от нормативного. Отличия эти, как правило, ограничиваются перемещением ударения ближе к началу слова (что объясняется в основном влиянием идишистской традиции произношения имен).
  3. Уменьшительная форма, распространенная ныне в Израиле.
  4. Время возникновения. Буква “Т” означает, что имя встречается в ТаНаХе (Библии) и, следовательно, возникло не позднее середины первого тысячелетия до н. э.; “МТ” – имя известно со времен формирования Мишны и Талмуда (середина первого тысячелетия до н. э.‑VI в. н. э.); “С” – имя известно со средних веков (VII-XVI вв. н.э.); “Н” – имя возникло в новое время (большинство имен этой категории возникло в последние десятилетия в Израиле).
  5. Степень распространенности имени в современном Израиле: редкое (редк.), распространенное (распр.) и очень распространенное (очень распр.). Имена, включенные в категорию редких, имеют все же определенное хождение. Исключительно редкие, носителей которых насчитывается всего несколько сотен, не включены в словарь. Насколько велики могут быть различия в степени распространения имен, показывают такие примеры: имена Моше, Авраѓам, Йицхак или Йисраэль носят не менее ста тысяч израильтян, а обладателей таких имен как Авиэль или Амиц насчитывается всего несколько тысяч, а то и сотен.

Следует отметить, что распространенность того или иного имени сегодня вовсе не означает, что так было всегда. Многие имена, упоминаемые в ТаНаХе, почти не употреблялись на протяжении долгих столетий и были введены в обиход уже в новое время под влиянием сионистской идеологии, призывавшей отряхнуть прах “галутного прошлого” с наших ног. В поисках “негалутных” имен одни принялись за изобретение новых, другие обратились к ТаНаХу. Поэтому сравнительно широкое распространение в современном Израиле имен Авнэр, Алон или Эѓуд, например, встречающихся еще в ТаНаХе, вовсе не свидетельствует о том, что эти имена входили на протяжении веков в число традиционных еврейских имен.

  1. Перевод значения имени. Его задача – показать этимологию имени. Поэтому перевод (например имен Ноам или Авиноам) не всегда, может быть, изящен, но мы считаем, что в данном случае точность важнее. В квадратные скобки заключены слова, отсутствующие в имени, но подразумеваемые по смыслу. В тех случаях, когда перевод предположительный, мы ставим вопросительный знак в круглых скобках; когда точное значение неизвестно, то так и указываем.

Следует отметить, что женские имена в значительной части являются производными от мужских или видоизмененным ивритским словом, к которому присоединено окончание женского рода.

  1. Примечания. Если имя носил кто-нибудь из выдающихся сынов еврейского народа, мы отмечали это в примечаниях. Если целый ряд великих людей носили одно и то же имя, мы отмечали только первого – по времени – из них. Также отмечается, в каких общинах шире распространено то или иное имя и происхождение имени, если оно заимствовано.

Пинхас ГИЛЬ

КТО ВЫ, ДМИТРИЙ ФЕЛИКСОВИЧ РАБИНОВИЧ?

Древние языческие народы не знали реестра имен. Называли ребенка, как придется, на что глаз упадет, что ухо подскажет. По времени дня рождения, по времени года. По примете – родинка, цвет волос, вздутый животик новорожденного. Или желали, чтоб был смелый как…, умный как…, прекрасная или хозяйственная как… Встречались имена в честь идолов и языческих богов. Христианская традиция ввела календарь имен, который на протяжении столетий почти не подвергался изменениям. Значительная часть – это заимствования из ТаНаХа или имена, имеющие ивритские корни. Мусульманская традиция более “свободна”. Исламский пророк Мухам­мад ограничивал выбор лишь отказом от имен, связанных с идолопоклонством.

Еврейская традиция исходит из реестра имен, закрепленных в ТаНаХе, Мишне и Талмуде. Справедливости ради отметим, что круг имен в танахические времена, видимо, был шире, чем в указанных текстах. События, о которых повествует ТаНаХ, воспринимаются нами словно дела недавнего прошлого. Каждое поколение заново переживает Исход из Египта, Откровение на Синае, Вавилонское пленение… Свидетельством тому – данные статистики: по сегодняшний день самыми популярными именами в Израиле являются имена ТаНаХа – Авраѓам, Йосэф, Моше, Давид, Лаков, Сара, Рахэль, Хана, Риека, Леа… Имена – живая связь с народом, его историей, Заветом, Творцом. Евреям свойственно стремление сохранить и передать грядущим поколениям духовные ценности своего народа, и имена являются одним из способов такой передачи.

История нашего народа знает свои взлеты и падения. Наши имена превращали в презрительные клички, и мы познали чувство унижения и ос­корбленного достоинства. Случалось так, что отказываясь сменить имя, шли на смерть.

Но были периоды, когда стремление сменить имя было столь массовым, что правители различных стран издавали специальные указы, запрещавшие евреям принимать христианские или мусульманские имена.

Иногда запрещали, а иногда и поощряли. Вот почему в именных реестрах нашего государства встречаются Чарльзы, Антуаны, Дмитрии, Джоаны, Катарины и Варвары.

В диаспоре последних столетий со сменой бытового языка и по причинам исторического характера список ивритских имен сокращается. Сохранению их мы обязаны во многом той части еврейства, которая продолжала вести религиозный образ жизни. Религиозным евреям обязаны мы и традиции давать новорожденному имя умершего родственника (традиции, по мнению многих ученых, заимствованной). Подробней о еврейской традиции и именах см. предисловие П. Гиля.

За последние 100–150 лет усилилась ассимиляция имен. В странах ислама ивритские имена приобретали арабизированное звучание (Йицхак – Исхак, Яаков – Якуб, Моше – Муса). В странах Европы их приспосабливали под немецкое, английское, русское… произношение. Очень редко имена обновлялись за счет перевода на идиш. Вводились в употребление чисто новые идишистские имена, которые впоследствии, уже в Израиле, были переведены на иврит и легко прижились в Стране (Голда –Зэѓава, Ѓирш – Цви, Фейгл – Ципора). Но и не только так обновлялся реестр имен. Желание ассимилироваться, пусть даже частично, пусть даже под давлением обстоятельств, привело к заимствованию имен, принципиально ничего общего не имеющих с еврейством. В таких случаях еврейские родители поступали, как и в ситуациях смешанных браков – выбиралось или имя “основного”, “сильного” народа, или нейтральное, романтическое, оперное, киношное, книжное… Потому и укрепились в еврейской среде в России Феликсы, Артуры, Анжелы и Жанны. Так вместе с нами менялись имена. Вернее, имена менялись настолько, насколько менялись мы.

После революции в России отношение к имени резко изменилось у всех народов и народностей. И само русское население перенесло “болезнь” переименований и образования новых имен. Постепенно оформлялся некий средний, “серый”, без сильных и ярких национальных и традиционных примет список. Умирали имена слишком древние, слишком простонародные, “деревенские”, слишком претенциозные или вычурные по представлениям тех времен. Но и в СССР за последние 15–20 лет вырос спрос на имена, уже, казалось бы, канувшие в историю.

Чтобы лучше понять ситуацию, сложившуюся на фоне ассимиляции многих народов, отметим, что в России, в нееврейской среде, библейские имена не так популярны, как, например, в некоторых странах Европы или в США. И это не способствовало, естественно, “легализации” еврейских имен и их “возвращению” в еврейство, как то бывало в других странах рассеяния. Напротив, даже те немногие имена, более или менее распространенные в русской, украинской, белорусской среде (Абрам, Иосиф, Моисей…), отмирали, и лишь некоторые не вызывавшие ассоциаций с евреями имена (Анна, Иван, Мария, Даниил…) сохранились.

Лет восемь назад я надумал собирать имена евреев Европейской части СССР. В вопросниках просилось указывать не только личные имена всех членов семьи трех последних поколений, но и ответить по каждому имени на три дополнительных вопроса: как зовут на работе? в семье? друзья?

Анализ результатов не привел к неожиданным выводам, а всего лишь подтвердил то, о чем можно бы было догадаться и без “коллекций”. Почему? Ограничимся кратким описанием результатов. Одно только замечание: поколение “детей” в опросе – это поколение тех, кому сегодня 30-50 лет.

Деды носили, как правило, ивритские или идишистские имена. В кругу семьи употреблялись именно эти имена, в их полной или краткой форме. Но уже вне дома сослуживцы и друзья обращались к дедам, избегая традиционных имен, переделывая их на русский лад, “опрощая”: Гэршон – Гаррик; Йерахмиэль – Роман; Копл – Николай; “…по-армянски – Ованес, а по-русски – Ваня” поется в песенке. Это давнее стремление облегчить себе общение с “инородцами”, давняя нелюбовь к “басурманским” именам: “Тебя как зовут? Серж? А по-нашему как? Сергей, что ли? Ну, вот, так бы и сразу, а то – Серж!”

История кратких имен в двух следующих поколениях еще интересней. “Общеупотреблять” краткие имена будут и в быту. И наоборот – за “обрусевшим” полным именем будет стоять краткое еврейское (Михаил –Меня). Полное имя – для других, краткое – для дома.

Вавилонское столпотворение имен пришлось на поколение родителей:

1) Самым удивительным и самым ярким явлением, пожалуй, оказались “краткие” имена, записанные как “полные” (Женя, Катя, Маня, а не Евгения, Екатерина, Мария).

2) Самые распространенные имена – русские, но как-то созвучные еврейским: Борис, Лев, Михаил – вместо Барух, Лейб, Моше или Мендл. Интересно, что иногда возвращались таким образом к первоисточнику “утерянных” еврейских имен (Михаил – Михаэль, Яков – Яаков, Семен – Шимъон, Матвей – Матитъяѓу). Аналогична ситуация в этом пункте и у детей.

3) “Узурпированные” имена – имена, становящиеся еврейскими по вновь возникшей традиции (Аркадий, Леонид…). Интересно, что хотя имя Александр всегда пользовалось особым спросом, т. к. со времен Александра Македонского оно вошло в еврейскую традицию, родители, обращаясь к этому имени, скорей всего того и не ведали.

4) Имена, “модные” по всей стране: Феликс, Стелла, Владимир, Жанна…

5) Традиционные имена со “строгим” отбором, с ориентировкой на “удобопроизносимость”.

6) И очень редко – “неудобные” традиционные имена.

Дети. Гораздо шире используются русские имена, лишенные всякой связи с еврейскими: Валерий, Дмитрий, Анатолий… – большей частью латинского или греческого происхождения. Участились имена, отражающие одно из общих правил выбора имени в инонациональной среде – имена иностранные: Анжела, Лиана, Сэм… Еврейские имена чаще всего сохранились у жителей окраины империи: Прибалтики, Молдавии, Закарпатья, Грузии, Средней Азии.

С некоторых пор у внуков начали появляться библейские имена. Иногда даже так: первый ребенок – Николай, второй – Моше. Появились и ивритские, ранее гораздо менее употреблявшиеся имена. Зазвучали Ариэли, Гэулы, Шмуэли…

Стремление дать ребенку еврейское имя натолкнулось на неожиданное препятствие – незнание имен. Катастрофа и ассимиляция сузили их круг в нашей памяти. Страницы шеститомного Шолом-Алейхема не сумели расширить его. Начались поиски в словарях имен других народов, где научный аппарат подсказывал, какое из них заимствовано у евреев. Мы решили помочь Вам, и теперь у Вас есть наш словарь, есть выбор… Впрочем, выбор был всегда.

Йисраэль МАЛЕР

МУЖСКИЕ ИМЕНА

Примечания Перевод Сте­пень распространенно­сти Время возник­нове­ния Уменьшительная форма,
принятая в наши дни в Израиле
Транскрипция Иврит
א
дед царя Шауля отец мой – Б–г редк. Т А́ви Авиэ́ль אֲבִיאֵל
(арам.) отец распр. МТ А́ба Аба́ אַבָּא
весна редк. Н Ави́в אָבִיב
отец мой – защита (букв. “отец мой – ограда”) распр. С Ави́гдор Авигдо́р אֲבִיגְדוֹר
отец Барака,
военачальника пророчицы Дворы
отец мой –
приятность
редк. Т А́ви Авино́ам אֲבִינֹעַם
отец мой велик редк. Т А́ви Ави́рам Авира́м אֲבִירָם
полководец
царя Шауля
отец – свеча распр. Т А́внэр Авнэ́р אַבְנֵר
праотец
еврейского народа
отец множества народов очень распр. Т А́ви А́врам Авраѓа́м אַבְרָהָם
сын царя Давида отец – мир распр. Т А́ви Авшало́м אַבְשָׁלוֹם
могучий редк. Н Ади́р אָדִּיר
любимый редк. Т О́ѓад אֹהַד
один из судей
Израильских
любимый распр. Т Э́ѓуд, Э́уд Эѓу́д אֵהוּד
первосвященник, брат Моте точное значение неизвестно очень распр. Т А́рон Аѓаро́н אַחֲרֹן
серый (?) редк. Т Офи́р אוֹפִיר
свет редк. Н Ор אוֹר
отец Бэцалъэля, строителя Шатра собрания (Скинии) свет мой распр. Т У́ри Ури́ אוּדִי
свет мой – Б–г распр. Т У́ри Уриэ́ль אוּרִיאֵל
смелость распр. Н Эя́ль אֱיָל
дерево распр. Н И́лан Ила́н אִילָן
сын Аѓарона финиковая пальма (?) распр. Т Итама́р אִיתָמָר
сильный распр. Т Э́йтан Эйта́н אֵיתָן
точное значение неизвестно редк. Т Э́льдад Эльда́д אֶלְדָּד
дуб редк. Т Ало́н אַלּוֹן
Б–г сжалился распр. Т Эльхана́н אֶלְחָנָן
пророк Он – Б–г мой очень распр. Т Э́ли Элия́гу אֵלִיָּהוּ
мой Б–г – царь распр. Т Э́ли Элимэ́лех אֱלִימֶלֶךְ
раб Авраѓама мой Б–г – помощь очень распр. Т Э́ли Элиэ́зэр אֱלִיעֶזֶר
Б–г совершит распр. Т Элья́ким Эльяки́м אֶלְיָקִים
Б–г вернет редк. Т Эльяши́в אֶלְיָשִׁיב
пророк Б–г – спасение распр. Т Эли́ша Элиша́ אֱלִישָׁע
сын Аѓарона Б–г помог распр. Т Э́ли Эльаза́р אֶלְעָזָר
отец пророка Шмуэля Б–г приобрел распр. Т Элькана́ אֶלְקָנָה
смелый редк. Н Ами́ц אַמִּיץ
верхушка дерева, крона редк. Н Ами́р אָמִיר
сын царя Давида верный,
преданный
распр. Т А́мнон Амно́н אַמְתַּי
отец пророка Йоны правдивый редк. Т А́ми Амита́й אֲמִתַּי
(арам.),
царь Иудеи
исцеление (?) редк. Т А́са Аса́ אָסָא
[Б–г] собрал распр. Т Аса́ф אֶסָף
сын Йосефа,
внук Яакова
плодовитый очень распр. Т Э́фи Эфра́йим אֶפְרַיִם
кедр редк. Н Э́рэз אֶרֶז
Б–г – лев распр. Т А́рик Ариэ́ль אֲרִיאֵל
лев очень распр. С А́рик А́ръе Аръе́ אַרְיֵה
сосна редк. Т О́рэн אֹרֶן
сын Яакова счастливый очень распр. Т А́шер Аше́р אָשֵׁר
ב
отец пророка Ѓошеа мой колодец редк. Т Бээри́ בְּאֵלִי
распространено,
первенец редк. Н Бэхо́р בְּכוֹר
сын Лота сын моего народа редк. Т Бэн-А́ми Бэн-Ами́ בֶּן־עַמִּי
сын Сиона очень распр. МТ Бэ́ни, Бэ́нци Бэн-Ци́йон Бэн-Цийо́н בֶֶֶּן־צִיּוֹן
сын Яакова любимый сын (букв, “сын [моей] правой руки”) очень распр. Т Бэ́ни Бинъя́мин Бинъями́н בִּנְיָמִין
прадед
царя Давида
в Нем [Б–ге] – сила (?) распр. Т Бо́аз בֹּעַז
строитель Шатра собрания (Скинии) в тени Б–га распр. Т Бэца́лель Бэцальэ́ль בְּצַלְאֵל
писец пророка Йирмэяѓу благословенный очень распр. Т Ба́рух Бару́х בָּרוּךְ
военачальник
пророчицы Дворы
молния редк. Т Бара́к בָּיָק
ג
ангел мощь моя – Б–г очень распр. Т Га́би, Га́ври Гаври́эль Габриэ́ль גַּבְרִיאֵל
сын Яакова счастье распр. Т Га́ди Га́д גָּד
возвеличит Б–г распр. Т Га́ди Гэда́лья Гдалья́ גְּדַלְיָה
один из судей
Израильских
рубящий распр. Т Ги́да Ги́дон Гидъо́н גּדְעוֹן
детеныш [зверя] редк. Н Гу́ри Гур גּוּר
ущелье редк. Н Гай גַּיְא
(арам.) прозелит распр. МТ Гийо́ра Гийора́ גִּיּוֹרָא
радость редк. Н Гиль גּיל
1. обелиск;
2. название
области в
Эрец-Исраэль
редк. Т Ги́ли Гильа́д גַּלְעָד
воздаст Б–г редк. Т Гамли́эль Гамлиэ́ль גַּמְלִיאֵל
сын Моте пришелец там распр. Т Гэ́ршом Гэршо́м גֵּרְשֹׁם
сын Леви,
внук Яакова
изгнанный распр. Т Гэ́ршон Гэршо́н גֵּרְשׁוֹן
ד
распространено,

евреев
медведь очень распр. С Ду́би Дов דֹּב
второй еврейский царь друг [Б–га] (?) очень распр. Т Ду́ду, Ду́да, До́дик Да́вид Дави́д דָּוִֹד
(греч.) подарок редк. Н До́рон Доро́н דּוֹרוֹן
сын Яакова судья распр. Т Да́ни Дан דָּן
пророк судил меня Б–г очень распр. Т Да́ни Даниэ́ль Данийе́ль דָּנִיֵּאל
свобода редк. Н Дрор דְּרוֹר
ה
пророк [Б–г] спас редк. Т Ѓоше́а הוֹשֵׁעַ
славящий [Б–га] распр. Т Ѓи́лель Ѓиле́ль הִלֵּל
горя Б–га редк. Н Ѓаръэ́ль הַרְאֵל
ז
распространено,
в основном, среди ашкеназских
евреев
волк очень распр. Т Зэ́вик Зээ́в זְאֵב
сын Яакова привязанный,
преданный
распр. Т Зву́лун Звулу́н זְבוּלוּן
сияние редк. Н Зо́ѓар זֹהַר
сияние редк. Н Зив זִיו
пророк вспомнил Б–г распр. Т Зэха́ръя Зхаръя́ זְכַרְיָה
распространено,
в основном, среди ашкеназских
евреев
производное
от Шломо
распр. С За́лман זַלְמָן
сын Йегуды,
внук Яакова
сияние редк. Т Зэ́рах זֶרַח
ח
пророк празднующий распр. Т Ха́гай Хага́й חַגַּי
царь Иудеи укрепи меня, Б–г редк. Т Хизкия́ѓу חִזְקִיָּהוּ
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
жив распр. С Хай חַי
жизнь очень распр. С Ха́йим Хайи́м חַיִּים
освященный распр. Т Ха́нох Хано́х חֲנוֹךְ
сжалился [Б–г] распр. Т Хана́н חָנָן
сжалился Б–г редк. МТ Хананъэ́ль חֲנַנְאֵל
сжалился Б–г распр. Т Хана́нъя Хананъя́ חֲנַנְיָה
ט
благо мое – Б–г распр. Т То́вия, Ту́вия Товия́ טוֹבִיָּה
роса редк. Н Таль טַל
скрытый,
таинственный
редк. Н Тами́р טָמִיר
י
один из судей
Израильских
будет светить распр. Т Я́ир Яи́р יָאִיר
освободит распр. Т Йи́галь Йигъа́ль יִגְאָל
будет освобожден редк. Н Йигаэ́ль יִגָּאֵל
одно из имен
царя Шломо
друг Б–га редк. Т Йеди́дъя Йедидъя́ יְדִידְיָה
сын Яакова будет восхвалять [Б–га| очень распр. Т Йеѓу́да, Ю́ла Йеѓуда́ יִהוּדָה
из рода Йеѓуды; еврей редк. Т Йеѓуди Йеѓуди́ יִהוּדִי
царь Иудеи Б–г совершит редк. Т Йеѓояки́м יְהוֹיָקִים
сын царя Шауля Б–г дал редк. Т Йо́ни Йо́натан Йеѓоната́н יְהוֹנָתָן
распр. Т (Йо́ни) (Йо́натан) (Йоната́н) (יוֹנָתָן)
царь Иудеи Б–г возвысил редк. Т Йо́рам Йеѓора́м יְהוֹרָם
очень распр. Т (Йо́рам) (Йора́м) (יוֹרָם)
преемник Моше Б–г – спасение очень распр. Т Шу́ки Йеѓошу́а יְהוֹשֻׁעַ
царь Иудеи Б–г судил распр. Т Йеѓошафа́т יְהוֹשָׁפָט
редк. Т (Йошафа́т) (יוֹשָׁפָט)
полководец
царя Давида
Б–г – отец распр. Т Йо́ав Йоа́в יוֹאָב
пророк Всевышний – Б–г распр. Т Йо́эль Йоэ́ль יוֹאֵל
ручей, поток распр. Т Ю́валь Юва́ль יוּבַל
Б–г – жив (?) редк. МТ Йо́хай Йоха́й יוֹחַאי
Б–г сжалился распр. Т Йо́ханан Йохана́н יוֹחָנָן
редк. Т (Йо́ханан) (Йеѓохана́н) (יְהוֹחָנָן)
праздник (букв. “хороший день”) редк. С Йо́м-Тов Йом-То́в יוֹם־טוֹב
пророк голубь распр. Т Йо́на Йона́ יונָה
сын Яакова [Б–г] прибавит, увеличит очень распр. Т Йо́си Йо́сэф Йосэ́ф יוֹסֵף
Б–г совершенен редк. Т Йота́м יוֹתָם
будет сиять редк. Н Йи́зѓар Йизѓа́р יִזְהָר
пророк укрепит Б–г распр. Т Хэ́зи Йехэ́зкэль Йехэзкэ́ль יְחֶזְקֵאל
даст жизнь Б–г распр. Т Хи́лик Йехи́эль Йехиэ́ль יְחִיאֵל
да будет
жить народ
редк. Н А́ми Йехиа́м יְחִיעַם
царь Иудеи точное значение неизвестно распр. МТ Я́най Яна́й יַנַּאי
даст плоды редк. Н Яни́в יָנִיב
сын Йицхака,
праотец
еврейского народа
обойдет, обгонит очень распр. Т Я́ки, Ко́би Я́ков Яако́в יַעֲקֹב
сын Авраѓама, праотец
еврейского народа
будет смеяться очень распр. Т И́цик, Ца́хи Йи́цхак Йицха́к יִצְחָק
точное значение неизвестно редк. Т Ку́ти Йекутиэ́ль יְקוּתִיאֵל
дорогой редк. Н Я́кир Яки́р יַקִּיר
р. Ярдэн (Иордан) (букв.
“спускающийся”)
редк. Н Ярдэ́н יַרְדֵּן
будет радостно петь редк. Н Я́рон Яро́н יַרְוֹן
отец Эльканы, дед пророка Шмуэля Б–г сжалится редк. Т Йеру́хам Йероха́м יְרֹחָם
сжалится Б–г редк. Т Йерахмээ́ль יְרַחְמְאֵל
сжалится Б–г распр. С Йерахми́эль Йерахмиэ́ль יְרַחְמִיאֵל
пророк возвысит Б–г распр. Т Йирмэя́ѓу יִרְמְיָהוּ
отец царя Давида богатый (?) распр. Т Йи́шай Йиша́й יִשַׁי
пророк спасет Б–г очень распр. Т Ша́я, Ша́йкэ Йешая́ѓу יְשַׁעְיָהוּ
второе имя Яакова, праотца
еврейского народа
будет властвовать Б–г очень распр. Т Йисра́эль Йисраэ́ль יִשְׂרָאֵל
сын Яакова получит
вознаграждение
распр. Т Йисса́хар Йиссаха́р יִשָׂשכָר
כ
корона моя – Б–г редк. С Катри́эль Катриэ́ль כַּתְרִיאֵל
ל
сын Яакова сопровождающий распр. Т Ле́ви Леви́ לֵוִי
мне свет редк. Н Лио́р לִיאוֹר
מ
излучающий свет очень распр. МТ Мэ́ир Мэи́р מֵאִיר
ангел кто подобен Б–гу? распр. Т Ми́хаэль Михаэ́ль מִיכָאֵל
пророк приниженный, бедный распр. Т Ми́ха Миха́ מִיכָה
пророк подобный ангелу редк. Т Мальа́хи Мальахи́ מַלְאָכִי
царь редк. Т Мэ́лех מֶלֶךְ
царь мой – Б–г редк. Т Мальки́эль Малькиэ́ль מַלְכִּיאֵל
царь Израиля утешитель очень распр. Т Мэ́ни Мэна́хэм Мэнахэ́м מְנַחֵם
сын Йосэфа,
внук Яакова
помогающий
забыть (плохое)
распр. Т Мэна́ше Мэнаше́ מְנַשֶּׁה
точное значение неизвестно очень распр. Т Мо́ти Мо́рдэхай Мордэха́й מָרְדְּכַי
пророк, получивший от Б–га Тору вытащенный
[из воды]
очень распр. Т Мо́ше Моше́ מֹשֶׁה
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
Мессия (букв.
“помазанный”)
редк. С Маши́ях מָשִׁיחַ
получающий
воздаяние
редк. Т Мэшу́лам Мэшула́м מְשֻׁלָּם
подарок Б–га распр. Т Ма́ти Матитъя́ру מַתִּתְיָהוּ
נ
просвещенный редк. Н Нао́р נָאוֹר
верный редк. Н Нээма́н נֶאֱמָן
свет мой – Б–г редк. Н Нуриэ́ль נוּרִיאֵל
утешитель распр. Т Но́ах נֹחַ
пророк утешенный распр. Т На́хум Наху́м נַחוּם
утешение – Б–г распр. Т Нэхэ́мъя Нэхэмъя́ נְחֶמְיָה
утешитель распр. МТ На́хман Нахма́н נַחְמָן
змейка редк. Т На́хшон Нахшо́н נַחְשׁוֹן
росток, молодой побег редк. С Нэ́та נֶטַע
нисан (название месяца) редк. С Ни́сан Ниса́н נִיסָן
1) свет; 2) пашня редк. Н Нир נִיר
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
чудеса распр. С Ни́сим Ниси́м נִסִּים
приятность редк. Н Но́ам נעַם
приятный редк. Т Наама́н נַעֲמָן
сын Яакова борющийся очень распр. Т Нафта́ли Нафтали́ נַפְתָּלִי
пророк [Б–г] дал очень распр. Т На́тан Ната́н נָתָן
дал Б–г распр. Т Нэтанъэ́ль נְתַנְאֵל
ס
добрый знак редк. С Си́ман-Тов Симан-То́в סִימָן־טוֹב
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
помог Б–г распр. С Саа́дия Сэадъя́ סְעַדְיָה
ע
украшение (?) редк. Т И́до Идо́ עִדּוֹ
украшение редк. Н А́ди Ади́ עֲדִי
украшение Б–га редк. Т А́ди Адиэ́ль עֲדִיאֵל
нежный,
изысканный
редк. Т Ади́н עָדִין
дед царя Давида служащий [Б–гу] редк. Т Овэ́д עוֹבֵד
пророк раб Б–га распр. Т Ова́дия Овадъя́ עוֹבַדְיָה
пророк поддержанный
[Б–гом]
распр. Т О́дэд Одэ́д עוֹדֵד
сила редк. Н Оз עוֹז
помогающий редк. С О́зэр Озэ́р עוֹזֵר
[Б–г] – моя сила распр. Т У́зи Узи́ עֻזִּי
моя сила – Б–г редк. Т У́зи Узи́эль Узиэ́ль עֻזִּיאֵל
помощь редк. Т Э́йзер עֵזֶי
(арам.) помощь распр. Т Э́зра Эзра́ עֶזְרָא
моя помощь – Б–г редк. Т Азри́эль Азриэ́ль עַזְרִיאֵל
помог Б–г редк. Т Аза́ръя Азаръя́ עֲזַרְיְה
пророк нагруженный распр. Т А́мос Амо́с עָמוֹס
мой народ редк. Н А́ми Ами́ עַמִּי
мой народ жив редк. Н А́ми Ами́хай Амиха́й עַמִּיחַי
мой народ
возвышен
распр. Н А́ми Ами́рам Амира́м עֹמִּירָם
мой народ
поднялся
редк. Н А́ми Ами́кам Амика́м עַמִּיקָם
сноп редк. Н Ами́р עָמִיר
с нами Б–г распр. Т Има́нуэль Имануэ́ль עִמָּנוּאֵל
царь Израиля мой сноп редк. Т О́мри Омри́ עָמְרִי
внук Леви и правнук Яакова; отец Моше и Аѓарона народ
возвышенный
редк. Т А́мрам Амра́м עַמְרָם
олененок распр. Н О́фэр עֹפֶר
(арам.) производное
от Яаков (?)
редк. МТ Аки́ва Акива́ עֲקִיבָא
1) резвый;
2) бдительный
редк. Т Эйра́н עֵרָן
פ
сын Эльазара,
внук Аѓарона
точное значение неизвестно распр. Т Пи́ни Пи́нхас Пинха́с פִּינְחָס‏‎‎‎
(פִּנְחָס)
[праздник] Пэсах распр. С Пэ́сах פֶּסַח
сын Йеѓуды,
внук Яакова
прорывающийся редк. Т Пэ́рэц פֶּרֶץ
начал Б–г редк. Т Пта́хъя Птахъя́ פְּתַחְיָה
צ
распространено,
в основном, среди ашкеназских
евреев
олень очень распр. С Цви́ка Цви צְבִי
праведный распр. Т Ца́док Цадо́к צָדוֹק
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
[гора] Сион
(т. е. Иерусалим)
очень распр. С Ци́йон Цийо́н צִיוֹן
пророк спрятанный Б–гом редк. Т Цфа́нъя Цфанъя́ צְפַנְיָה
ק
(арам.) [молитва] “Кадиш” (букв. “святой”) редк. С Ка́диш Кади́ш קַדִּישׁ
(греч.),
распространено среди ашкеназских евреев
доброе имя редк. С Калони́мос קָלוֹנִימוֹס
распространено среди ашкеназских евреев производное
от Калонимос
распр. С Ка́лман קַלְמָן
ר
сын Яакова смотрите: сын очень распр. Т Ру́вэн Рэувэ́н רְאוּבֵן
радостно поющий распр. Н Ро́ни Ронэ́н רוֹנֵן
тайна редк. Н Ра́зи Раз רָז
тайна Б–га редк. С Ра́зи Разиэ́ль רָזִיאֵל
царь Иудеи легче стало народу редк. Т Рэхавъа́м רְחַבְעָם
сжалься надо мною, Б–г редк. С Рахми́эль Рахамиэ́ль רַחֲמִיאֵל
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
жалость распр. С Ра́ми Ра́хамим Рахами́м רַחֲמִים
возвышенный распр. Т Ра́ми Рам רָם
радостно поющий распр. Н Ран רַן
радостное пение распр. Н Ро́ни Рон רוֹן
свежий, бодрый распр. Н Раана́н רַעֲנָן
ангел исцелил Б–г очень распр. Т Ра́фи Рэфаэ́ль רְפָאֵל
ש
первый еврейский царь испрошенный очень распр. Т Ша́уль Шау́ль שָׁאוּל
Я испросил [его]
у Б–га
редк. Т Шъальтиэ́ль שְׁאַלְתִּיאֵל
хвала редк. С Ше́вах שֶׁבַח
субботний распр. С Ша́бтай Шабтай שַׁבְּתַאי
заря редк. Н Ша́хар שַׁחַר
подарок редк. Н Шай שַׁי
(арам.) обитающий
[у Б–га]
редк. С Ша́хна Шахна́ שַׁכְנָא
мир распр. С Ша́лом Шало́м שָׁלוֹם
третий еврейский царь, сын Давида производное
от “мир”
очень распр. Т Шло́мо Шломо́ שׁלֹמֹה
доброе имя распр. С Ше́м-Тов Шем-То́в שֵׁם־טוֹב
оценщик редк. МТ Шама́й שֹׁמַּאי
пророк имя Его – Б–г очень распр. Т Шму́лик, Са́ми Шму́эль Шмуэ́ль שְׁמוּאֵל
радость распр. С Си́мха Симха́ שְׂמְחָה
сын Яакова услышанный очень распр. Т Ши́мон Шимъо́н שִׁמְעוֹן
охранил Б–г редк. Т Шмаръя́ѓу שְׁמַרְיָהוּ
один из судей
Израильских
солнечный распр. Т Ши́мшон Шимшо́н שׁמְשׁוֹן
произв. от испанского “сеньор” сеньор, господин распр. С Шнэ́ур שְׁנֵיאוּר
(арам.) свет распр. С Шра́га Шрага́ שָׁרַגָּא
название области
в Эрец‑Исраэль
редк. Н Шаро́н שָׁרוֹו
распространено,
в основном, среди евреев из
сефардских и
восточных общин
радость распр. С Са́сон Сасо́н שָׂשׂוֹן
ת
совершенный, цельный редк. С Там תָּם
стройный редк. Н Тами́р תָּמִיר
пальма редк. Н То́мэр תֹּמֶר
утешитель редк. МТ Та́нхум Танху́м תַּנְחוּם

ЖЕНСКИЕ ИМЕНА

Примечания Перевод Сте­пень распространенно­сти Время возникнове­ния Уменьшительная форма, принятая в наши дни в Израиле Звучание в разговорной речи (если оно отличается от правильного) Транскрипция Иврит
א
производное
от Авив
распр. Н Ави́ва Авива́ אֲבִיבָה
мой отец – радость редк. Т Авига́йиль אֲבִיגַיִל
мать царя
Хизкиягу
мой отец – Б–г редк. Т Ави́я Авия́ אֲבִיָּה
одна из жен
царя Давида
роса моего отца редк. Т Авита́ль אֲבִיטַל
любимая распр. Н Аѓу́ва Аѓува́ אֲהוּבָה
серая (?) редк. Н Офи́ра Офира́ אוֹפִירָה
свет распр. Н О́ра Ора́ אוֹרִה
производное от Ор распр. Н О́рит Ори́т אוֹרִית
свет мне распр. Н О́рли Орли́ אוֹרְלָי
производное
от Орэн
распр. Н О́рна Орна́ אוֹרְנָה
газель распр. Н Ая́ла Аяла́ אַיָּלָה
производное
от Илан
распр. Н Ила́на Илана́ אִילָנָה
газель редк. Н Айе́лет אַיֶּלֶת
ирис редк. Н И́рис Ири́с אִירִיס
жена Аѓарона моим Б–гом
клянусь
распр. Т Элише́ва אֱלִישֶבַע
производное
от Амир
редк. Н Ами́ра Амира́ אֲמִירָה
жена Йосэфа точное значение неизвестно распр. Т Асна́т אָסְנַת
(перс.) звезда очень распр. Т Э́ти Э́стэр Эстэ́р אֶסְתֵּר
производное
от Ариэль
распр. Н Ариэ́ла אֲרִיאֵלָה
ב
разум редк. Н Би́на Бина́ בִּינָה
избранная Б–гом распр. МТ Бру́рия Бруръя́ בְּרוּרְיָה
благословение очень распр. С Бра́ха Браха́ בּרָכָה
дочь Б–га распр. Н Ба́тъя Батъя́ בַּתְיָה
одна из жен
царя Давида
седьмая дочь распр. Т Бат-Ше́ва בַּת־שֶׁבַע
ג
освобождение распр. Н Гэу́ла Гэула́ גְּאוּלה
производное
от Гавриэль
редк. Н Га́би Габриэ́ла גַּבְרִיאֵלָה
производное
от Гиль
распр. Н Ги́ла Гила́ גִּילָה
производное
от “волна”
редк. Н Гали́т גַּלִית
ד
пророчица пчела очень распр. Т Дво́ра Двора́ דּבוֹרָה
производное
от “поколение”
распр. Н До́рит Дори́т דּוֹרִית
дочь Яакова производное
от “суд”
очень распр. Т Ди́на Дина́ דִּינָה
веселье редк. Н Ди́ца Дица́ דִּיצָה
длинная ветвь распр. Н Да́лия Далия́ דָּלִיָּה
производное
от Данийель
редк. Н Даниэ́ла Данийе́ла דָּנִיֵּאלָה
лавр распр. Н Да́фна Дафна́ דָּפְנָה
ה
мирт распр. Т Ѓада́са Ѓадаса́ הֲדַסּה
ו
роза редк. Н Вэ́рэд וֶרֶד
производное
от “роза”
распр. Н Ва́рда Варда́ וַרְדּה
производное
от “роза”
редк. Н Варди́т וַרִדִּית
ז
производное
от “золото”
распр. Н Зэѓа́ва Зэѓава́ זֶהָבָה
производное от Зоѓар редк. Н Зоѓа́ра Зоѓара́ זָהֳרָה
производное
от Зив
распр. Н Зи́ва Зива́ זִיוָה
ח
приятная редк. Н Хави́ва Хавива́ חֲבִיבָה
одна из жен
царя Давида
производное
от Хагай
распр. Т Хаги́т חַגִּית
радость распр. Н Хэ́два Хэдва́ חֶדְוָה
живая, живущая очень распр. Т Ха́ва Хава́ חַוָּה
живая, живущая очень распр. С Ха́я Хая́ חַיָּה
красота распр. Н Xэ́мда Хэмда́ חֶמְדָּה
жена Эльканы, мать пророка Шмуэля приятная, красивая очень распр. Т Ха́на Хана́ חַנָּה
ט
хорошая распр. С То́ва Това́ טוֹבָה
роса Б–га распр. Н Та́ли Та́лья Талья́ טַלְיָה
י
производное от Йеѓуда очень распр. Т Ю́дит Йеѓуди́т יְהוּדִית
мать Моше [несущая] бремя Б–га (?) распр. Т Йо́ха, Йо́хи Йохэ́вэд יוכֶבֶד
точное значение неизвестно редк. Т Йеми́ма Йемима́ יְמִימָה
горный козел распр. Т Я́эль Яэ́ль יָעֵל
красивая очень распр. Н Я́фа Яфа́ יָפָה
производное
от названия
реки Ярдэн
распр. Н Ярдэ́на יַרְדֵּנָה
производное от Йисраэль редк. Н Йисрээ́ла יִשְׂרְאֵלָה
כ
производное
от “звезда”
распр. Н Коха́ва Кохава́ כּוֹכָבָה
производное
от “виноградник”
распр. Н Карми́т כַּרְמִית
производное от названия горы Кармэль распр. Н Кармэ́ла כַּרְמֶולָּה
ל
жена Яакова,
праматерь
еврейского народа
слабая, усталая очень распр. Т Ле́я Леа́ לֵאָה
белая редк. Н Лева́на Левана́ לְבָנָה
мне свет распр. Н Лио́ра Лиора́ לִיאוֹרָה
сирень редк. Н Лила́х לִילָךְ
מ
светящая редк. Н Мэи́ра Мэира́ מֵאִירָה
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
счастье очень распр. Н Ма́заль Маза́ль מַזָּל
дочь царя Шауля точное значение неизвестно распр. Т Миха́ль מִיכַל
царица очень распр. С Ма́лька Малька́ מַלְכָּה
спокойная редк. С Мэну́ха Мэнуха́ מְנוּחָה
дочь царя Шауля великая (?) распр. Т Мэйра́в מֵרַב
жемчужина распр. Н Ма́ргалит Маргали́т מַרְגָּלִית
сестра Моше производное от “горькая” или от “оказывающая сопротивление” (?) очень распр. Т Ми́ри, Ми́ра Ми́ръям Миръя́м מִרְיָם
נ
красивая распр. Н На́ва Нава́ נָאוָה
лютик распр. Н Ну́рит Нури́т נוּרִית
утешение. очень распр. С Нэха́ма Нэхама́ נֶחָמָה
производное
от Нир
редк. Н Ни́ра Нира́ נִירָה
приятная распр. Т Наама́ נַעֲמָה
приятная очень распр. Т Но́ми Наоми́ נָעֳמִי
ס
фиалка распр. Н Си́ги Сигали́т סִגָּלִית
завязь; нераспустившийся цветок распр. Н Смада́р סְמָדַר
ע
производное
от “украшение”
распр. Н А́да Ада́ עָדָה
нежная,
изысканная
распр. Н Ади́на Адина́ עֲדִינָה
нежность распр. Н Э́дна Эдна́ עֶדְנָה
производное от “глаз” редк. Н Эйна́т עֵינַת
веселая распр. Н Али́за Ализа́ עַלִּיזָה
сотворенная Б–гом распр. Н Ама́лья Амалья́ עֲמַלְיָה
в ТаНаХе Анат – мужское имя точное значение неизвестно очень распр. Н Ана́т עֲנָת
в ТаНаХе Офра – мужское имя лань распр. Н О́фра Офра́ עָפְרָה
פ
великолепие – мне редк. Н Пээ́рли פְּאֵרְלִי
жена Эльканы жемчужина распр. Т Пни́на Пнина́ פְּנִנָה
צ
газель редк. Т Ци́въя Цивъя́ צִבְיָה
газель распр. Н Цви́я Цвия́ צְבִיָּה
производное
от Цийон
распр. Н Цийо́на צִיּוֹנָה
находящаяся в тени [Б–га] распр. Т Ци́ла Цила́ צִלָּה
жена Моше птица очень распр. Т Ци́пи Ципо́ра Ципора́ צִפּוֹרָה
ק
луч редк. Н Кэ́рэн קֶיֶו
ר
жена Йицхака, праматерь
еврейского народа
упряжка очень распр. Т Ри́ки Ри́вка Ривка́ רִבְקָה
прабабка
царя Давида
дружба (?) очень распр. Т Ру́ти Рут רוּת
жена Яакова,
праматерь
еврейского народа
овца очень распр. Т Рахэ́ли, Ро́хэле Ра́хэль Рахэ́ль רָחֵל
радостное пение распр. Н Ри́на Рина́ רִנָּה
производное от “радостное пение” редк. Н Ро́нит Рони́т רוֹנִית
ש
производное от “могущественный” великий” редк. Н Саги́т שַׂגִּית
производное
от “мир”
распр. Т Шу́ли Шулами́т שׁוּלַמִּית
лилия очень распр. С Шо́ши, Шош Шоша́на Шошана́ שׁיֹשַׁנָּה
пение распр. Н Ши́ра Шира́ שִׁירָה
песня мне редк. Н Ши́рли שִׁירְלִי
производное
от “мир”
распр. Т Шло́мит Шломи́т שְׁלוֹמִית
радость распр. С Си́мха Симха́ שִׂמְחָה
красивая распр. Т Ши́фра Шифра́ שִׁפְרָה
жена Авраѓама, праматерь
еврейского народа
властительная, правящая очень распр. Т Са́ра Сара́ שָׂרָה
производное от Шарон редк. Н Шаро́на שָׁרוֹנָה
ת
хвала распр. Н Тэѓи́ла Тэѓила́ תְּהִלָּה
производное
от “борозда”
редк. Н Та́льма Тальма́ תּלְמָה
пальма очень распр. Т Та́ми Та́мар Тама́р תָּמָר
в ТаНаХе Тиква – мужское имя надежда распр. Н Ти́ки Ти́ква Тиква́ תּקְוָה
желанная (?) распр. Т Ти́рца Тирца́ תּרְצָה

В современном русском языке собственно славянских имен крайне мало. Большая часть происходит из греческого, латинского или древнееврейского языков. За примерами далеко ходить не надо. Михаил, Гавриил, Еремей, Вениамин, Матвей, Елизавета и даже Иван - это еврейские имена по происхождению.

Да, безусловно, они русифицировались, и трудно в Осипе увидеть Иосифа, в Акиме Иоакима, а в Семене - Шимона (Симеона), как и в Анне - Ханну… Но этимология их именно такова.

В эпоху погромов и гонений, массовых репрессий быть евреем в России, Польше, на Украине становилось все сложнее. И поэтому наблюдалась и обратная тенденция. Люди, у которых были еврейские имена, охотно заменяли их в документах на звучащие «по-русски» (по-польски, по-украински). Так Барух становился Борисом, Лейба - Львом, а Ривка - Ритой.

По традиции мальчики получают еврейские имена во время обряда брит-мила (обрезание). Девочки же - традиционно в синагоге, в первую же субботу после рождения. Позднее стало практиковаться наречение новорожденных во время церемонии Бат Шалом, которая обычно происходит в вечернее время, в первую пятницу после завершения первого месяца ребенка.

Еврейские имена используются в синагоге (в документах),

наряду с упоминанием имени отца (например, Давид бен [сын] Авраам, или Эстер бат [дочь] Авраам), хотя все чаще можно наблюдать и указание имени матери. Уже в двенадцатом веке был установлен запрет на наречение детей именами живущих членов семьи. Ашкенази в целом соблюдали этот запрет, а - нет. Среди последних имеется традиция называть первого сына именем деда по отцовской линии, а второго - деда по материнской линии. Также и с наречением дочерей. Старшая получала имя бабушки со стороны отца, вторая - бабушки по матери.

Интересны и духовные практики, связанные с антропонимами. По традиции считается, что имя несет особую экзистенциальную суть, послание. Что оно определяет не только характер, но и судьбу младенца. По этой причине присвоение имени еврейскому новорожденному является ответственным делом. Выбирают родители, но считается, что это Всевышний наделяет их даром пророчества. Ведь имя, данное ими, человек носит вечно.

Это его будут произносить, удостаивая мальчика чести читать Тору, когда ему исполнится 13 лет, и он начнет соблюдать заповеди Бога. Это же имя будет зарегистрировано в ктубе Им будут его называть супруга и близкие. Интересно, что по традиции, если болезнь угрожает жизни человека, к его первому обычно добавляют еще одно. Мужчинам обычно прибавляют имя Хаим или Рафаил, женщинам - Хая. Такая перемена влияет на судьбу больного и дает надежду. Ведь сказано: «изменяющий имя, изменяет судьбу».

В общей сложности можно составить классификацию из пяти основных групп. К первой относятся библейские еврейские имена, которые упоминаются в Пятикнижии и других священных книгах. Ко второй - имена пророков Талмуда. Третью группу составляют антропонимы из мира природы - и здесь открывается истинный простор для творчества. К примеру, еврейские имена мальчиков и девочек со значением «свет, ясный, сияние»: Меир, Наор, Ури, Лиора, Ора, очень любимо имя Ури. Популярны и заимствования из мира растений и животных, подчеркивающие красоту или положительное качество. Илана и Илан (деревце), Яэль (газель), Орен (сосна), Лилах (сирень). К четвертой группе можно отнести имена, которые совпадают с именем Создателя или восхваляют его. Это, например, Иеремия, Иешуа, Шмуэль. Это и Эфрат (похвала), и Хилель (хвалебная песнь), и Элиав, Элиор (свет Всевышнего). И, наконец, пятую группу составляют (Рафаил, Натаниэль, Михаэль), которые воспринимаются как людские.

Вы никогда не задумывались, как будут звучать Татьяна, Валерий, Ирина, Сергей и десятки других имен, используемых их русскоязычными носителями, по-еврейски?

Предлагаем вашему вниманию "словарик", составленный нашими коллегами с сайта Большой Хоральной синагоги Петербурга () и из журнала .

Нередко люди, подыскивающие для себя еврейское имя, хотят, чтобы оно было созвучно с уже имеющимся нееврейским. В этой таблице приведены еврейские аналоги наиболее распространенных в русскоязычном пространстве имен, перекликающиеся с ними по звучанию или смыслу.

От древнееврейского Авраам, отец множества (народов); имя библейского патриарха, от которого произошли люди, заселившие Палестину.

АЛЕКСАНДР

Саша, Саня, Шурик - греческое имя от двух корней Алекс- и Андр- , буквально мужественный защитник. Из этого можно сделать вывод, что все «семантические» советы, данные нами по поводу имен Андрей и Алексей, вполне применимы и здесь. Если вы любите свое имя и хотели бы его сохранить, в данном случае можно сказать израильтянам, что вас зовут Алекс, и они это легко усвоят (разумеется, так может поступить и носитель имени Алексей, если не хочет называться непременно еврейским именем). Имя Александр было принято среди евреев в разные периоды истории, начиная со времен завоеваний Александра Македонского, который, как известно, благоволил к еврейскому населению Ближнего Востока. Если вас часто зовут Шура или Шурик и вы относительно молоды, можете по принципу созвучия взять имя - Шир, что означает «песня» или «стихотворение». Кого чаще зовут Саня, можно избрать другое созвучие - Нисан (название одного из еврейских весенних месяцев, когда празднуется Песах. В Израиле это имя чаще всего дается мальчикам, родившимся именно в этом месяце, и это обстоятельство стоит учесть). Кто же из библейских героев прославился как мужественный защитник своего народа? Прежде всего, герои книги Судей - Гидеон и Шимшон (то же что Самсон), причем последнее немного похоже на «Александр» по звучанию.

Алеша - имя греческого происхождения. Означает «защитник». Возможен прямой перевод на иврит - Маген - «щит», «защита» (отсюда широко известное слово маген-Давид или могендовид - щит Давида, также одно из наименований Всевышнего). Но имя в Израиле дается очень редко, и если вы не любитель экзотики, предпочтительно обратиться к созвучиям. - Элиша - имя одного из наиболее известных библейских пророков, ученика и сподвижника Элиягу (Ильи), о котором весьма подробно повествуется в книге Царств - звучит очень похоже на «Алеша». В религиозной или традиционной среде такое имя вполне принято. Подойдет оно и немолодому человеку, независимо от религиозности. Для светской молодежи можно предложить современное имя - Эшель, тоже отчасти созвучное «Алеше», со значением «тамариск» (красивое средиземноморское дерево, не раз упомянутое в Библии).

Этимология имени неизвестна. Предлагаем созвучия: Эла (на иврите пишется так же, как Алла) - название дерева, Аяла (другой вариант того же имени - Айелет) - «лань».

Точное значение этого имени не выяснено. В иврите есть очень близкое созвучное - Ализа, что значит «веселая».

АНАТОЛИЙ, ТОЛЯ

Житель древней восточной страны Анатолии. Так как значение не нарицательно, то перевести его не удастся, поэтому лучше обратиться к созвучиям. Можно, как и вместо «Антона», взять имя Натан, Нати, а можно (особенно молодому или средних лет человеку) - Таль (по-еврейски «роса», очень модное имя в Израиле, причем и мужское, и женское), звучащее похоже на «Толя». Возможно еще одно созвучие - Нафтали - имя одного из сыновей Яакова. Если так звали кого-то из умерших предков (а среди российских евреев имя Нафтали встречалось нередко), то это самый лучший вариант, хотя сегодня это имя звучит не очень современно.

АНГЕЛИНА ИЛИ АНЖЕЛА

От слова «ангел». Можно взять женский вариант к одному из имен ангелов, известных в еврейской традиции - Гавриэла, Михаэла или Рафаэла.

Греческое имя со значением «мужчина», «мужественный». Из еврейских имен ближе всего по смыслу - Гавриэль (то же, что Гавриил или Гаврила) от корней - «мужчина» и «Б-г». Принятое уменьшительное - Габи. Кроме того можно выбрать любое имя со значением «сила», «мужество», например: Оз или - Узи (сила), - Эяль (сила, мужество), но последнее для пожилых людей не подойдет, т.к. оно вошло в употребление относительно недавно. Возможно (опять же преимущественно для молодежи) имя - Адир (могущественный, сильный). Имя это довольно редкое, но зато похоже на «Андрей» сразу и по смыслу, и по звучанию. Кроме того можно предложить оригинальный «перевод»: Реувен (в Библии старший сын Яакова). Это древнееврейское имя составлено из двух слов: «смотрите» и «сын». По всей вероятности, праматерь Леа, давшая такое имя своему первенцу, хотела, в частности, подчеркнуть, что родился именно сын, мужчина.

Аня - европейский вариант еврейского имени - Хана. Так звали одну из любимых в народе библейских героинь - праведницу, мать пророка Шмуэля (Самуила). О ней можно прочитать в начале Первой книги Самуила. Принятое сокращение - Хани, причем для молодой девушки, особенно светской ориентации, предпочтителен именно этот вариант. Как альтернатива может быть предложено популярное в Израиле имя - Анат, просто по созвучию.

По-гречески «вступающий в бой», «состязающийся в силе». По смыслу - те же рекомендации, что для имен Алексей, Александр. По звучанию - Натан, один из наиболее известных библейских пророков. Принятое сокращение - Нати. Другой, близкий вариант - Йонатан. Это имя - одно из самых любимых, как среди светских, так и среди религиозных израильтян. В Библии Йонатан - сын царя Саула (Шауля) и друг царя Давида. Стоит прочитать об этом мужественном юноше в книге Царств, тогда вам станет понятно, почему его имя так полюбилось израильтянам, а кроме того - почему оно похоже на «Антон» не только по звучанию, но и по смыслу.

АНТОНИНА, ТОНЯ

Женское к «Антон». Подумаем, кто из библейских героинь был склонен к вступлению в бой. Вообще-то это занятие для еврейских женщин не характерно. Даже пророчица Дебора занималась исключительно «политпросветом», то есть призывала к войне соотечественников, а сама в бой никогда не вступала. Но вот Яэль прославилась именно тем, что самолично отправила в лучший мир Сисару, царя филистимлян. Об этом можно прочитать в книге Судей. По созвучию - Анат.

Житель Аркадии. Как и имя Анатолий, перевести нельзя. В Израиле очень распространено имя Арик (обычно уменьшительное от Арье), как правило наших Аркадиев именно так и называют.

АРТЕМ, ТЕМА

Происходит от имени греческой богини Артемиды. Артемида в греческой мифологии богиня охоты, а в еврейской традиции охота не особенно почитается, поэтому путь поиска созвучий окажется, по-видимому, более эффективным. Предлагаем следующие имена: Итамар (тот же набор согласных) - название дерева, в Библии имя одного из сыновей первосвященника Аарона, Томер - современное имя (т.е. подходящее для молодежи и среднего возраста), означающее одну из разновидностей пальм, Ротем - также название растения, и это созвучие, пожалуй, самое близкое, или Йотам - имя одного из царей Иудеи.

Анастасия, Настя, Ася - по-гречески «воскресшая». Можно перевести как - Тхия - «воскресение», «возрождение». Это имя подойдет женщине любого возраста и круга. По созвучию с «Настей» предлагаем имя - Нисана (от названия месяца Нисан, особенно подойдет, если у вас день рождения в Нисане). Предупреждение для тех, кто хочет оставить имя Ася неизменным: израильтяне будут произносить его как Асия, а на иврите это название континента «Азия». Наиболее близкое созвучие к «Асе» (кстати, принятое в среде новых репатриантов) - Эсти, сокращение от Эстер.

Loading...Loading...